PTT推薦

Re: [情報] KD:沒有輕鬆的冠軍 我在推特上也不輕鬆

看板NBA標題Re: [情報] KD:沒有輕鬆的冠軍 我在推特上也不輕鬆作者
pneumo
(超☆冒險蓋)
時間推噓73 推:74 噓:1 →:14

※ 引述《sezna (sezna)》之銘言:
: https://voice.hupu.com/nba/2710428.html
: KD回應質疑:沒有輕鬆的冠軍 我在推特上也不輕鬆
: 早些時候,勇士主帥Kerr在一檔播客節目中時表示,相比2018-19賽季,他更喜
: 歡上個賽季(15勝50負)。
: 對此,籃網前鋒KD回應道:“這有點搞笑。”
: 歌手Glasses Malone在回覆了KD的推文,寫道:“放輕鬆些兄弟,你是Kevin Durant
: 啊。生活太美好了!”
: 接著,KD回應了Glasses Malone:“沒有輕鬆的總冠軍,當我在推特上的時候也不輕
: 鬆。我要到10點鐘才關推特,你們可以放輕鬆一些!!”
: ==
: 專..專業鍵盤俠

這一篇hupu的翻譯讓我看的有點痛苦
Glasses Malone寫的是這樣的: https://tinyurl.com/3jw4uty5
截圖: https://imgur.com/sYHU4eJ.jpg

圖 KD:沒有輕鬆的冠軍 我在推特上也不輕鬆
"relax big dawg..... your kevin durant. life is too sweet!"
這個hupu的翻譯還算OK。

然後KD回覆的翻譯讓我看得不是很懂: https://tinyurl.com/nmp9tnev
截圖: https://imgur.com/am1VJTH.jpg

圖 KD:沒有輕鬆的冠軍 我在推特上也不輕鬆
"There’s No relax champ. No relax when I’m on Twitter. I’m on 10 until the
second I close the app. You relax!!"

Champ有時候是可以當Champion的簡稱,但是若是真的當Champion,前面的no relax不是形容詞。所以,這裡的champ應該只是大家稱呼的用法,就像前面Glasses Malone叫KD
"big dawg"一樣。

最離譜的是"on 10"。Hupu翻譯成"我要到10點鐘才關推特",那就要用"at 10"或者
"until 10"才對。這裡的"on 10"應該是那種"打分數從1~10,要打幾分"的那種用法,KD說"on 10"應該是他在推特上是非常專注的意思,是不會放鬆的意思。

所以,KD的回覆比較合理的翻譯應該是:「老兄,沒有輕鬆的時刻的。我在推特上是不會放鬆的,在我關掉推特前,我是百分百專注的。你才放輕鬆呢~」

KD怎麼會只玩推特到10點鐘呢?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.1.181 (臺灣)
PTT 網址

Qorqios 03/23 17:34(((o(*゚▽゚*)o)))

gidens 03/23 17:34這篇正解

WIGGINS22 03/23 17:3510點之後不要在推特標記我 因為我睡啦!

hank80513 03/23 17:36必須推

MK47 03/23 17:38最後一句超點題XDDDD

dkl1027 03/23 17:48會不會是KD英文不好

er800100 03/23 17:48正解!

seemoon2000 03/23 17:50XDDDD

BL4CK 03/23 17:50可能10點後在逛ptt

turnpoint 03/23 17:52KD連開分身都是100%專注的

ahinetn123 03/23 17:54連在網路嘴砲都是全力以赴

c22501656 03/23 17:55在推特比在球場上專注

c22501656 03/23 17:55切帳號比切入還困難

f860506 03/23 17:55這篇才是對的

hank7218 03/23 17:55twitter才是工作

ken720331 03/23 17:57KD晚上十點有ptt帳號

sam78530 03/23 17:58全集中 宅之呼吸

emptie 03/23 18:01easymoneysniper

ourstory173603/23 18:05XD

crownschou 03/23 18:07看PTT學英文!

spurs2120 03/23 18:10比起專注,翻成認真會不會更貼切一點?

Despairile 03/23 18:14KD:推特上的我是專注100%

chrisplash 03/23 18:15推正確翻譯

Siika 03/23 18:20嘴砲也是100%

dadidi 03/23 18:20讚 專業

smalwhite 03/23 18:22推,再次驗證中國翻譯水準的糟糕

lovetina 03/23 18:24太神啦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

SkyReaching 03/23 18:28推,正確翻譯!

somanyee 03/23 18:28KD is always on Twitter. all days & all nights

Wall62 03/23 18:30KD怎麼會只玩推特到10點鐘呢?XDDDDD

gt12345 03/23 18:34又學到了 推推

vaca01 03/23 18:35

dakkk 03/23 18:35十分專注的意思?

mark0204 03/23 18:37

ashebird 03/23 18:40超過10點別tag我 因為我睡啦

live147222 03/23 18:5510點後是裏KD

ki523898 03/23 19:05打球他可能會省力會輪休 但是網路打嘴炮他一定全力

ki523898 03/23 19:05以赴

ganhua 03/23 19:07

wwf1588 03/23 19:12原來如此 推

deanisme 03/23 19:14正解,其實是很簡單口語的英文,那篇錯很大

semicoma 03/23 19:17你才鬆 你全家都鬆

BecKs0503 03/23 19:17要跟推特鄉民開戰不能鬆瀉

KirkSynder 03/23 19:25翻譯翻的好

esther81828 03/23 19:29也不能說是100%專注欸

esther81828 03/23 19:29On 10的意思是容忍度開到最大的意思 Kd書在表示在推

esther81828 03/23 19:29特上的時候他的耐心都是被消耗到極致的

stocktonty 03/23 19:30看PTT學英文

earldunn 03/23 19:30我更佩服KD了,非常有親近感

yowhatsupsli03/23 19:49Wade :那我on 9?

gtgra053789 03/23 19:53鄉民不像nba小貓 必須100%專注對付

Llind31100 03/23 19:54KD:全集中推特!!!

BREAKFAST20403/23 20:00推這篇語氣順暢多了

wjv 03/23 20:07

gerg 03/23 20:08

OSDim 03/23 20:20我感覺舒服多了

Childishan 03/23 20:20推推

Childishan 03/23 20:21on9 不是港仔罵法嗎

k20057 03/23 20:25英文普通 到底誰是正確的

dkl1027 03/23 20:26鍵盤翻譯家紛紛出爐

indra4908 03/23 20:38kd英文要被當了

matsuwu 03/23 20:39沒關係跟前面一樣繼續無視。假新聞跟虎撲流翻譯繼

matsuwu 03/23 20:39

byemissif 03/23 20:53推,專業

a1773042 03/23 20:54又學到了一課

corlos 03/23 20:56在推特是季後賽的死神嗎

philo31 03/23 21:04學課惹

ksk0516 03/23 21:16電爆勇士爽啦

kimisawa 03/23 21:34On 10 就十成功力的意思

alexarchit 03/23 21:37翻得好!

jimmy111211103/23 21:40

wwf1588 03/23 21:46翻10點比較有梗可以聊

Koch 03/23 21:57

bradygoat1 03/23 22:12

TimmyDD 03/23 22:27謝謝翻譯 不然真看不懂

winken2004 03/23 22:36XDDDDDDDDDDD

hunt5566 03/23 22:37虎噗應該是百度或是google翻譯,然後在口語化一點

hunt5566 03/23 22:37, 因為我剛去用這兩個翻也是10點 哈哈

a509170123 03/23 23:37厲害了

silvermoon 03/23 23:41你是對的

guitarcho 03/24 00:00可能切換需要是收費簡訊不想花錢

rial 03/24 00:32感謝,亂翻的實在…無言~

lkk88 03/24 01:18on 10 十分專注 xD

lkjhgfdsa68103/24 01:44推最後 畫龍點睛XDD

jonestem 03/24 01:53

ctes940008 03/24 04:48最後一句

OneCell 03/24 11:30

kaya855108 03/24 11:35英文學起來

ctw01 03/24 13:20推 之前翻譯莫名其妙