Re: [情報] Nintendo Direct 2/18 (中文化資訊)
https://store.nintendo.com.hk/70010000038615
The Legend of Zelda: Skyward Sword HD
薩爾達傳說 禦天之劍 HD
https://store.nintendo.com.hk/70010000038625
Mario Golf: Super Rush
瑪利歐高爾夫 超級衝衝衝
https://store.nintendo.com.hk/70010000038620
Miitopia
迷托邦
https://store.nintendo.com.hk/70010000038635
https://store.nintendo.com.hk/70010000038640
ファミコン探偵倶楽部 消えた後継者・うしろに立つ少女
Famicom偵探俱樂部 消失的繼承人 / 站在身後的少女
除了Famicom偵探俱樂部,其他三款應該都是全球同區
補充:
https://www.nintendo.com.hk/topics/article/a_210218_01.html
本家中文化資訊
https://www.nintendo.com.hk/topics/article/a_210218_02.html
三廠中文化資訊
--
禦天之劍= = 這翻譯夠中二
最期待Miitopia 還以為看不見了
偵探俱樂部看起來不錯欸
天空之劍不好嗎
偵探俱樂部如果劇情跟原版一樣的話會很短,要先有心理準備
這次期待的天空劍、LOM、HD-2D新作都有中文化覺得感動
就差花枝了!!
大概一部的劇情就一個金田一事件的長度這樣
超級衝衝衝==
說真的偵探俱樂部兩部分開各賣5千日幣有嚇到
超級衝衝衝還以為是什麼綜藝節目
翻成御天都比禦天好多了,這翻譯實在是一言難盡...
我一直在想那個「禦天」是不是「御天」繁簡轉換時錯字沒改到 這翻法很像是給神遊那邊處理的......
花枝中文確定
港任公布花枝中文了!
斯普拉遁 3 ㄟ不是,港任你這樣有翻跟沒翻沒兩樣啊!
偵探俱樂部 我應該直接買限定版吧
我還天才BANBANBAN
禦天之劍...老任總是不爽用通用名 XD
禦跟御的意思又不一樣,看他的原文Skyward用禦天也算是
合理
禦天,是防老天爺害你呀
不過偵探俱樂部本身是跨越30年的remake...
啊啊啊啊啊有中文QAQ!!!!!
《斯普拉遁》系列的全新作品《斯普拉遁 3》
將於Nintendo Switch登場,並且首次支援中文。
嗯…
俱樂部的wiki竟然也更新到今天的資訊了 好快
漆彈大作戰不好嗎 斯普拉頓是甚麼XDDD
駕御,防禦,感覺不一樣吧!不過還是習慣天空之劍這個
叫法。
就算行規是不要用民間翻譯 也不用直接音譯啊....
要音翻的話我會翻「灑噴亂塗」,「斯普拉遁」根本是放棄選字了...囧
實際上天劍原文標題意思應該是「朝天劍」啦www
老任終於已知用火 3代終於有中文
斯普拉遁是有比英文好懂嗎XDDD
薩爾達全區
哇 花枝真的要有中文了
花枝想到以前「死噴亂塗」的翻譯好像都好一點www
可以“遁”啊
花枝(x) 魷魚(o)
椅子升級為天王按摩椅!
漆彈標題乾脆不要翻 反正聖火也不翻處理的不是嗎
花枝中文確定!!
方便小朋友稱呼
花枝變魷魚了
屎不拉洞
寶可夢救難隊不補喔...
花枝你...
花枝就叫漆彈大作戰不就好了? 太鼓達人都繁中過了
花枝那個翻譯名好土哦QQ不好記又沒意境、寧可用英文…
難聽到笑,這樣是有比較好推廣嗎 欸欸你要不要玩斯普拉盾?
那甚麼垃圾名字
直接打英文就好了阿 又不是取中文後splatoon就從標題不
見了
可能本來打算取「濕噴亂塗」,可是這樣取的太有色
色的雙關會被道德魔人攻擊,只好用安全的字句直翻吧
樓上哪裡色色的?
花枝
花枝有中文我直接高潮了!!!
不喜歡漆彈這稱呼,不過斯普拉遁不複製貼上也真不好打
skyward 朝著天空 指向天空
防禦的禦=.=??
看不懂英文的也不用多說甚麼
叫屎噴拉吐好了,翻這什麼爛中文名稱....
又在拿自以為的翻譯說「翻成xxx不好嗎?」
好啦,是我爛,沒辦法進任天堂工作
不覺得斯普拉盾有哪裡爛 也不可能叫漆彈阿
靠北呀 斯普拉遁是蝦餃
朋友:你在玩什麼? 我:斯普拉遁。 朋友:那是蝦餃?
武器名: 斯普拉羅拉 瓦卡巴修特 大絕:硬哭阿罵
其實就算官方叫斯普拉遁也沒差吧 玩家間還是叫花枝XD
那請問樓上美國人問要回答什麼 還不是splatoon
樓上是美國人?講美國話?
嗯嗯好你開心就好
splatoon不就splash+cartoon嗎 美國人才最沒問題吧
所以說翻斯普拉盾名字沒問題啊
splatoon就自創字 不然要翻成花枝通喔?
禦天其實也沒錯啦,本來就是保護天空世界
Splatoon老任自創,譯文他說的算
斯普拉遁是滿爛的啦,不過……算了
希望到時遊戲裡還是用splatoon,眼不見為淨ww
這其實擺明就是音譯,其實直接用 splatoon 就好,真的
胡灑漫潑應該都比斯普拉遁好很多
音譯的話之前是有聽過肆噴亂塗XD
斯普拉盾 哈哈 我繼續叫花枝或漆彈好了
覺得不喜歡斯普拉遁這譯名的話可以聯絡港任反應一下
有中文的花枝有興趣.高爾夫也想收
雖然我覺得官方還是會堅持音譯 但至少字可以改的更好一點
標準字都做出來了 不可能改吧
說不定看久就習慣了,只是覺得很衝擊而已,當年看到pokemon翻寶可夢也差不多感受
※ 編輯: speedingriot (111.250.5.28 臺灣), 02/18/2021 11:25:45有聯絡總是有機會 至少比放棄治療來得好一點XD
譯名是放在副標 主標還是splatoon 我猜最後就被無視化了
寶可夢很可怕+1難以想像以後會繼續被強迫餵食什麼土到
爆的名字QQ
精靈寶可夢最後精靈二字也被砍掉了啊 變成寶可夢三字
寶可夢至少還有點音形義的美感
日本人就是生活在音譯的環境 當然不覺得有什麼問題
多啦A夢也是一樣
寶(神奇寶貝)可(音)夢(聽起來很奇幻)
斯普拉遁可以音譯啊,問題是有更好的音譯吧
當年精靈寶可夢五字真的很崩潰XD 砍掉精靈二字順眼多了
比如說 撕潑亂塗
精靈寶可夢真的地獄
所以官方還是會接受大眾意見 不然幹嘛偷偷把精靈二字拿掉XD
寶可夢真的土
自創字還要音譯 根本意義不明
花枝3!!
花枝有中文要一桶江湖了 ps5洗洗睡
嗚嗚 我還以為是花枝2要中文化
Skyward Sword 直翻的確是朝天劍、向天劍之類的,整個會變成
武俠風XD
這個翻譯是給中國人用的啦,他們強制要中文標題
實際考慮劇情的話,禦也的確是比御的意思更加接近。嚴格說起
來這次翻得還不錯
skyward (防)禦的意思,要御的話就要叫skyruler
之類的吧?
要不要一起玩斯普拉盾
色帕拉通
禦天之劍....
本來在考慮漆彈2 現在直接等明年首發
天劍以故事來說,譯成"禦天"很合理。
原汁原味啊,日文的翻譯也是直翻啊スプラトゥーン跟
這次中譯根本100%吻合
日文是表音 中文是表意 怎麼能這樣翻
但是台灣比較喜歡義譯吧 只有音跟沒翻一樣
「寶可夢」至少還有寶字
漆彈翻成這樣 簡直像隨便抓四個字來湊
如果名字要這樣翻 不如不要翻 保持英文看了還順眼
前面有鄉民提出的撕波亂塗 都比隨便抓字湊更好
我要二代中文化啦(地上打滾
花枝二代
中文外來語就算音譯也都會取意相近的字 全音譯會很奇怪 不
易聯想 不能直接跟日文外來語這樣比較
有中文買爆
哆啦A夢 起的壞頭 日本人把他們的文化直接灌在中文上
不過呢...誰叫這是人家日本的作品
那...意譯成銅鑼衛門會比較好嗎(抓頭
人名音譯基本上也沒在管意啦...
禦天劍 怎麼感覺是一款仙俠GAME
有可能想要全世界統一叫法
像哆啦A夢也是啊
皮卡丘也是純音譯 香港還很不爽為什麼不用他們的比卡超
精靈寶可夢是考慮不同中翻調整的 寵物小精靈&神奇寶貝
雖然最後還是為了統一叫法變成只有寶可夢了
哆啦A夢起碼是主角的名字…
我認真覺得漆彈中文名 廢到不行 不認識的人聽到可能還以為
是什麼獨立小作品 完全沒吸引力......
希望標題畫面不要有,遊戲裡對話也都用splatoon就好XD
最好遊玩狀態也還是英/日文,眼不見為淨XD
看譯名不知道是什麼遊戲,但難道光看splatoon就知道
splatoon是splash + cartoon的字根+字尾吧。 很多寶可夢的
英文也是用這種方式取名
斯普拉遁到底是啥,母語使用者都一頭問號
木已成舟是一回事,這翻譯就是爛真的沒啥好護的
就跟嘴寶可夢爛譯名一樣是老害罷了
Splatoon是splat+platoon
和製英語最喜歡這樣搞了
半個英文單字+半個英文單字=一個日文單字
屎屁拉蹲
聖劍LoM remaster 居然有中文 那我決定等saga Fr 中文化 A_A
屎潑拉遁
爆
[情報] ND 2/18 發表會懶人包給沒能早起的懶人包 ND完整影片 任天堂明星大亂鬥 XB2參戰 3月42
[情報] 任天堂發佈會 新作情報整理搬運: 發佈會VOD 漆彈大作戰 3(中文版正名:斯普拉遁 3)41
Fw: [情報] ND 2/18 發表會懶人包作者: kirigaya (kirigaya) 看板: NSwitch 標題: [情報] ND 2/18 發表會懶人包 時間: Thu Feb 18 06:57:22 2021 給沒能早起的懶人包 ND完整影片40
[情報] 9980兌換卷 新增遊戲《瑪利歐高爾夫 超級衝衝衝》 -6,578 円 税込 《薩爾達傳說 禦天之劍 HD》 -6,578 円 税込 《DC Super Hero Girls 》38
[情報] E3展後遊戲預購數排行由GameStop提供 E3展後 預購量最多的10款遊戲 1.Metroid Dread(銀河戰士 生存恐懼) 2.Legend of Zelda Skyward Sword HD(薩爾達傳說 禦天之劍HD)31
Fw: [閒聊] 任天堂財報 NS 9287萬台 禦天之劍360萬套作者: kirigaya (kirigaya) 看板: NSwitch 標題: [閒聊] 任天堂財報 NS 9287萬台 禦天之劍360萬套 時間: Thu Nov 4 15:07:21 2021 NS 硬體 9,287萬台 (NS 7634萬台、Lite 1653萬台)28
Re: [閒聊] 薩爾達傳說 禦天之劍 HD CM 日/美全新廣告來了 A Hero Rises - The Legend of Zelda: Skyward Sword HD (英雄崛起/飛升) 相對BOTW的世界淪陷? (FB版 一樣的影片)23
[情報] 今日ND中文化遊戲斯普拉頓3(系列首次中文化) 薩爾達傳說 禦天之劍HD 迷托邦(Mii的那款遊戲) 瑪利歐高爾夫 超級衝衝衝 (綜藝節目?)5
[閒聊] 有人知道《Famicom 偵探俱樂部》的嗎 ?晃 Youtube 的時候被推薦的影片 ファミコン探偵倶楽部 消えた後継者・うしろに立つ少女 紹介映像 看完了 很生動的感覺,看起來像在看動畫一樣2
[閒聊] FC/SFC/GB/VB/GBA 本家陣容FC 1983/7之後 森喜剛 森喜剛Jr. 大力水手