[公連] 那一天,少女獨自存活了下來(譯)
https://i.imgur.com/Qb5mkzw.jpeg
https://i.imgur.com/wuHOuYC.jpeg
https://i.imgur.com/A7sp88q.jpeg
https://i.imgur.com/JRjCmIR.jpeg
https://i.imgur.com/ILERSuR.jpeg
https://i.imgur.com/6MwMHPB.jpeg
https://i.imgur.com/MSYm4Bj.jpeg
https://i.imgur.com/1yGXQKD.jpeg
--
3/31 12:00 開始 新故事活動 「Bocchi Battle Brigade ~ぼっち最期の日~」
https://i.imgur.com/l9kvtma.png
--
(。′・ω・)? 我都看了些甚麼呀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.214.146 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/C_Chat/E.YWKfhzWcJhPw
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: kimokimocom (114.37.214.146 臺灣), 03/21/2025 20:20:20
※ 編輯: kimokimocom (114.37.214.146 臺灣), 03/21/2025 20:20:39
推
愚人節,不要忘了
推
總覺得在搞笑 看看日前應該是搞笑沒錯
推
孤獨、精靈、弓手,這一定是……!!
推
有本事就出角
→
欲知詳細請3/30視聽公連廣播(?
35
[閒聊] 小焰為啥找不出五人存活打魔女之夜的方法小圓的齁姆拉 為了救小圓 不斷輪迴 結果每次輪迴的過程 魔法少女都沒能五個存活 一起打魔女之夜 齁姆拉自己也無法單吃36
[蔚藍] 陽葵也想打扮漂漂推文中譯 好遜,愛了愛了21
Fw: [情報] 最新研究指冠狀病毒可室溫環境存活最長九天作者: ECZEMA (ID 亂取的啦!) 看板: nCoV2019 標題: [情報] 最新研究指冠狀病毒可室溫環境存活最長九天 時間: Fri Feb 14 09:44:23 2020 新聞連結: 發稿單位:德國波鴻魯爾大學分子醫學病毒所/德國衛生環境醫學所10
Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?這時候就不得不說魔法少女奈葉動畫了 台灣官方譯名:星光迴路遮斷器 盜版譯名:星光爆裂 我看宣傳正版譯名的也沒再用"星光迴路遮斷器"wwww (我知道漫畫就用後者翻譯)6
[問卦] OK便利商店是如何存活下來的!?乳提 便利商店兩大龍頭小七跟全家隨處可見 萊爾富也偶爾看得到 相比之下OK真的少見 而且感覺不像其他家偶爾會翻新一下4
[閒聊] 今天是光美首播二十周年在二十年前的今天,一對黑白雙煞改變了魔法少女界的戰鬥文化,雖然還有同樣玩 高強度戰鬥的奈葉,但光美却存活到現在。 一開始只想作半年,但却搞出了個二十年的戰鬥魔法少女王朝,這大概是當初設計光美 的人沒有想到的吧! --3
[問卦] 陰屍路後面是不是看解說就好如題 喪屍美劇陰屍路 對岸譯行屍走肉感覺比較符合 當初在追時覺得前面很好看 但農場之後就感到有點無聊3
[問題] 小王子版本推薦?請問有沒有小王子的版本推薦? 版本實在眾多,我把範圍鎖定在中英法對照或是法文直譯的。 就我的查詢,現在實體書店、電子書平台有在流通的大概有這幾個,能試閱內文的我都看了,之後會考慮去圖書館翻翻。 小王子 中英法對照,版本有: 好人出版/2021(李玉民 譯)- 不好意思 你前面很勵志 很感人 但最後一句 整個拉低格調 LOW掉了 有閒錢就去淘寶搬一套簡體世界名著
- 看了最近的推文,我也覺得西洽上大家使用原文就好 既然官方臺譯愈來愈少人用 大家也說看簡體字即使直接轉繁體還要轉換用詞不如英日文 那大家以後討論的時候不必那麼勉強自己用「凱多」這一類的支那盜版漢化,直接用原文 就好啦