[討論] netflix的中配版寶可夢可可有人看了嗎?
整體讓人覺得一整個怪
小智喊他的皮卡丘為『兄弟』
我從電視版無印第一集看到現在的旅途
小智從沒有這樣叫過他的皮卡丘
還有杰多博士叫可可的父親毛利佈登博士『老大』
這明顯是boss的誤譯,依照毛利佈登博士在群落生境公司的地位
應該翻譯『老闆』才對,更不用說電視版對於公司負責人都是照搬日文『社長』一詞
整部電影的台詞都是從英語配音翻譯過來的感覺
曼迪已經要在電影院上映了,日方應該會給曼迪一份日語配音吧?
中配應該拿的到日語配音,為什麼要使用netflix給的英語配音進行二次翻譯還翻錯
--
我不夠資格算連廢 只夠格算連控 因為心另有所屬(不好意思)
○o 。 o ○。o。o ○。 。o 。o ○ ⊕ ○ o。 o。 。○ o。o。○ o 。 o○
⊕★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★★★★★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★⊕
* *==========================================================* *
☆★☆* * * * * * * *☆★☆
* *==初めてはびっくりしたげと……でも いやな氣分じゃないや==* *
☆★☆* * * * * * * *☆★☆
* *====心臟がドキドキして ほっべたが熱くなるのが心地いい====* *
☆★☆* * * * * * * *☆★☆
* *==========================================================* *
⊕★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★★★★★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★⊕
○o 。 o ○。o。o ○。 。o 。o ○ ⊕ ○ o。 o。 。○ o。o。○ o 。 o○
--
不好看 感覺一部份是被配音雷了
只有隨便拉2.3個段落看,都是叫他皮卡丘啊
小智在電影裡面和媽媽花子通過兩次電話,第一通電話先對皮神喊兄弟再跟花子講電話
貪心貪心
傘店~傘店傘店~傘~~~店~~~
Netflix的翻譯素質的確需要改善,看很多美劇翻譯也
是亂糟糟而且還不統一
Netflix一堆動畫也都翻錯
這串文的起始po有轉貼到TWvoice版 現在將在TWvoice版的回文再轉貼至此 如果違反板規請告知
※ 引述《globetwo (市井小民)》之銘言: : 礙於版權及保密條款我沒辦法透露任何製作相關細節 : 但我只能說透過網路上查到的資料來推敲事實一定會有一些與事實的誤差 : 看到有觀眾對於台灣配音的製作如此深入的去探究與發現問題,身為圈內工作者的我覺得 : 十分感動與開心 : 如果希望這種問題不要再發生,最有效的方式還是向電視台或是串流平台…等發包商反應 : 因為其實錄音室不管是誰都是拿錢做事,很多時候都有各自的不得已 : 唯有讓上面的源頭了解觀眾在意的細節才有可能讓一切變得更好 : 台灣配音加油我曾為了寶可夢可可會不會在這裡上映打電話問曼迪 對方愛理不理 去曼迪facebook帖文問還被刪文 所以我擔心觀眾跟netflix反映有沒有用 可能要大群觀眾反映 netflix才會理吧? 問題是netflix不是跟曼迪拿播放權 netflix直接跟寶可夢公司拿播放權 而且是跟美國寶可夢公司拿英語配音版播放 別的日本動畫netflix會播放日語配音版 唯獨寶可夢動畫不會 只會播英語配音 netflix在全世界都是如此 netflix會為了台灣觀眾在台灣播日語配音版寶可夢動畫嗎? 更而甚之讓台灣配音從日版片源來翻 netflix願意嗎? 再進一步 曼迪在電影院上映的國語配音可可要沿用netflix的版本嗎? 那以後新版寶可夢電影和新版寶可夢電視動畫又是netflix搶先怎麼辦? 曼迪也是沿用netflix的版本嗎? 要記得日月英語配音版缺一集 netflix也沒有播這集的國語配音版 要是新版寶可夢電視動畫又是netflix搶先同時又缺集 momo親子台播放時可能會跟着缺集
※ 編輯: iyori (112.105.172.199 臺灣), 10/18/2021 00:02:27Pokemon英配我寧願不看
其實英配還不錯耶 比很崩的中配好
寶可夢我都看英配 小智的確都叫皮卡丘buddy 不過中文文
化不會把兄弟或夥伴掛在嘴邊XD
向新認識的人介紹皮卡丘的時候,是講夥伴吧
英配其實滿意外的有趣
撇除非日文配音很不習慣,劇情根本就是泰山超無聊的一
集
第一集5分鐘就關了
旅途的 中配有夠尷尬==
劇情就泰山照班,然後看一看又像在看阿凡達,另外可可一直阿爸
阿爸的叫讓我好出戲,一直想到我們這一家的阿爸玲瓏轉
英配唸寶可夢名的時候很出戲,語氣跟口音
最怪的是阿爸
貪心貪心~貪心!!
13
[問題] 寶可夢 旅途原來不是重開機...我知道這是已知用火。之前沒看寶可夢動畫,所以永遠搞不清出過哪些動畫。 在挑選要給幼稚園女兒看的卡通時, 因為寶可夢旅途Netflix有,還有台灣配音加上字幕, 比起其他一堆非台灣腔然後英譯中文字幕好多了。 所以就放給小朋友看,自己也看了前面幾集。8
[討論] netflix的中配版寶可夢可可有人看了嗎?整體讓人覺得一整個怪 小智喊他的皮卡丘為『兄弟』 我從電視版無印第一集看到現在的旅途 小智從沒有這樣叫過他的皮卡丘 還有杰多博士叫可可的父親毛利佈登博士『老大』8
Fw: [討論] 關於寶可夢可可中配容我在此聲嘶力竭呼籲作者: iyori (榊 伊織) 看板: C_Chat 標題: [討論] 關於寶可夢可可中配容我在此聲嘶力竭呼籲 時間: Sun Dec 12 22:03:14 2021 這次電影上映直接沿用網飛版沒有重製 這會造成很大的問題,網飛配音版自英語配音翻譯過來,7
[問題] 有可以看日語中字寶可夢動畫的平台嗎?如題 剛剛看巴哈 發現寶可夢只有中配 然後發現netflix也有寶可夢 點進去發現也只有中配 日月更慘只有英文配音7
[閒聊] Netflix巫師動畫 獵魔士:狼之惡夢 預告片以獵魔士(巫師)系列的 瑞瑟米爾 - 白狼傑洛特的導師, 其年輕時代為主角的2D動畫電影《獵魔士:狼之惡夢》推出預告片 英語中文字幕版 日語配音版6
[討論] 正在等電影版可可國語配音版曼迪應該會代理在臺灣上映吧?想聽汪世瑋怎麼演繹這部 不知可可會是誰配音 美國和歐洲都要在今年上映了 曼迪至少會發行DVD吧? 如果因為疫情影響那在網路平台上架也可以啊 當初比克提尼與黑英雄 捷克羅姆也是只在中華電信MOD上架 沒有在戲院上映6
Re: [情報] 電影版皮卡丘與可可的冒險於今年秋冬上映網飛的預告片,網飛的中文配音使用曼迪的臺灣配音, 網飛將於10月8日上架 網飛的片名是「劇場版精靈寶可夢 可可」 --4
Re: [討論] netflix的中配版寶可夢可可有人看了嗎?這串文的起始po有轉貼到TWvoice版 現在將在TWvoice版的回文再轉貼至此 如果違反板規請告知 ※ 引述《globetwo (市井小民)》之銘言: : 礙於版權及保密條款我沒辦法透露任何製作相關細節 : 但我只能說透過網路上查到的資料來推敲事實一定會有一些與事實的誤差4
Re: [討論] 關於寶可夢可可中配容我在此聲嘶力竭呼籲曼迪回應我了: 「您好,國語中配版為版權方安排配音與翻譯,日語原音版則是曼迪負責校對翻譯 ,感謝您的建議會將問題反映給版權方參考確認,謝謝」 -- 我不夠資格算連廢 只夠格算連控 因為心另有所屬(不好意思)