[閒聊] 藍皮解憂號
藍皮解憂號的英文到底是什麼?
雄獅旅行社給的是Breezy Blue
https://www.youtube.com/watch?v=njEyAdWDHO4
但是你台鐵呢?
先說,枋寮站顯示觀光列車,台東站顯示解憂號
不統一就算了
台東站顯示的英文是啥
https://imgur.com/hIT55rL.jpg
很好,JieYou
台鐵不意外
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.45.84 (臺灣)
※ PTT 網址
→
喔
推
蠻好笑的啊
噓
U大師不發廢文大談法律改上英文課了嗎
推
其實蠻好笑的
→
有什麼問題嗎
→
喔
推
不太好處理 藍=blue 英文字有 抑鬱 的意思
推
Deblue(?
→
既然藍有憂鬱的意思 不如就譯做 Blue-free 吧
推
不錄了專車
推
一堆車種名zzz,外國人看了一定想掐死廢鐵
推
車種名不是問題,問題是同一個車種英文名稱有好幾種,
→
對就是在說你區間快
推
英文簡化的話應該用Blue, 使用Blue train才是開這班車的
→
主題,“解憂”的話南迴線的風景都是。
→
對國際宣傳就是台灣blue train看blue的海,沒問題
推
本業是便當,別強求太多
推
還不如取藍皮的英文縮寫,叫「LP號」
→
鳴日都可以叫future了,藍皮也不一定要直翻blue
→
取Prozac,醫學系一看就懂
推
Free-train不是最簡單
→
上次看別人拍的影片,還有一站寫藍皮
→
太麻里
→
寫藍皮我覺得不錯啊
→
想問樓樓上的影片是?
推
YouTube:Lydia交通
推
OK啦,臺北的時刻表3000型的英文寫的是XinTzeChiang呢
推
台鐵的標準:沒有標準
推
就叫Non-Blue好了,不要憂鬱XDDD
→
台鐵的車種名都翻的亂七八糟
推
既然行銷的廠商有英譯就應該搭配主題英文字吧…
推
台鐵連最基本的月台跟車站大廳的時間都沒有同步了!其他
→
標準沒有一致算什麼
推
Old-Blue train如何?
推
聽起來又老又憂鬱XD