PTT推薦

[閒聊] 神翻譯的品牌名還有哪些

看板WomenTalk標題[閒聊] 神翻譯的品牌名還有哪些作者
jhonson345
(邊緣人47號)
時間推噓57 推:67 噓:10 →:31

取品牌名是一門學問
最近工作關係一直在看品牌命名
發現有些品牌會用英文直翻很直覺

最耳熟能詳的應該是海倫仙度絲=Head&Shoulders
完全就是頭皮屑最常出現的地方
德恩奈=Day&Night
不但好記也完全切中產品特色
另外一直知道曼仕德這個品牌
最近在超商仔細看才知道它的意思
發現原來曼仕德=Master,多了一點專業感
https://i.imgur.com/RhxNXdv.jpg

圖 神翻譯的品牌名還有哪些

還有沒有什麼神翻譯的品牌名?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.101.168 (臺灣)
PTT 網址

pelier 07/20 10:47蘋果=APPLE

chith 07/20 10:47個人覺得藥名的翻譯都很酷

chith 07/20 10:47methotrexate 滅殺除癌錠

yesapple 07/20 10:55比起曼秀雷敦更喜歡面速力達姆這個翻譯

yesapple 07/20 10:55,聽起來更有效

Irusu 07/20 10:59Subway 賽百味

leo911344 07/20 11:13你說的這些都是很單純的音譯吧?

anmimo 07/20 11:23萬事達

mamajustgo 07/20 11:35同leo911344,內文看起來,妳覺得神

mamajustgo 07/20 11:35的部分都是品牌原命名,不是翻譯XD

jetaime851 07/20 11:41IKEA 宜家

tiana8873 07/20 11:44欸…其實你提到的中文品名才是被音譯

tiana8873 07/20 11:44的喔XD

BBScom 07/20 12:06幫寶適

dcshoecousa 07/20 12:08McDonald's 牡丹樓

rizzo123 07/20 12:34三爽手機,用了真的爽

rizzo123 07/20 12:35任天堂,讓你上天堂

cjy0321 07/20 12:40你提的都只有原文取的好吧 中文翻最好的

cjy0321 07/20 12:40覺得是ikea

justbefriend 07/20 12:48麥當勞, 賣當勞工

YADALI 07/20 12:51蓋世太保 Gestapo 雖然不是品牌名 但我覺

YADALI 07/20 12:51得中譯+音譯聽起來超帥又中二(?

prionailurus 07/20 12:54我也覺得你搞反了...以海倫仙度絲為

prionailurus 07/20 12:54例 他是美國品牌

aiur313 07/20 13:11感覺很多人誤會原po的意思

debaucher 07/20 13:19...神翻譯在哪?

winniedadu 07/20 13:28這篇應該叫神原名吧XD

chunnone 07/20 13:32克寧奶粉 Milk Klim

tinachiu 07/20 13:44可口可樂

j1117 07/20 13:47藥膏名,spersin ->死皮新

herbifile 07/20 14:00藥名超多

herbifile 07/20 14:00百憂解 prozac

herbifile 07/20 14:00安定文 ativan

Lattego 07/20 14:11我覺得任天堂跟克寧奶粉取得很好,音譯

Lattego 07/20 14:11跟意義都有

ji394su30975 07/20 14:15蓋世太保

se2323 07/20 14:27可口可樂和百事可樂

st511192002 07/20 14:28利他能 也蠻厲害的啊

Fausta 07/20 14:28可口可樂

suza2512 07/20 14:29納粹

ApplePee819 07/20 14:32ikea 跟costco都不錯

yllorb 07/20 14:33china瓷器,易碎

sonny044 07/20 14:36可口可樂真的取得很好

buzz70 07/20 14:37金拱門

sonny044 07/20 14:38還有贊安諾也取得很好 真D讚

jameshcm 07/20 14:41我都唸skype

i19861120 07/20 14:50克寧

GilSa 07/20 14:59就音譯和意譯能兼顧看起來就很順眼啊!不算

GilSa 07/20 14:59品牌,Drive-through翻成得來速實在是完美

hengjcoyim 07/20 15:02可口可樂是經典

ooooooxxxxxx 07/20 15:02是神取名不是神翻譯吧 ==

p58077919 07/20 15:05原PO是不是搞反了XD這些品牌是從英文翻

p58077919 07/20 15:05成中文吧

Ommmmmmmmmm 07/20 15:07神在哪

ritaj 07/20 15:1242樓 XDD

smalltalker 07/20 15:13English Tsai

smalltalker 07/20 15:14Hermes 愛馬仕

jhgfdsa123 07/20 15:17你是想寫 糞翻譯吧? 把原名的意境

jhgfdsa123 07/20 15:17給翻沒了

Dolphinately 07/20 15:20奔馳

tallolz 07/20 15:30你這些明明就是爛翻譯吧 只是空耳而已

donoh183 07/20 15:38巴黎世家

Prokennex 07/20 15:40超多的啊,不勝枚舉

paranoidlu 07/20 15:41黛安芬

kkkkkk7ib 07/20 16:17Nokia 爛機仔(台語

bear307 07/20 16:20康是美COSMED(cosmetics and medicine)

jetaime851 07/20 16:22嬌生

LoveXD 07/20 16:38魔術靈 magiclean

futang 07/20 16:42哀鳳=iPhone

HeavyBlue 07/20 16:43說任天堂翻譯的是三小

smalltalker 07/20 16:49垃圾菌

linda0215 07/20 16:51反了吧

MasterBating 07/20 17:41忐忑 菊部分裂 你的例子都是沒有

MasterBating 07/20 17:41中文意義的音譯

quinietos 07/20 17:55超級8

devilmanamon 07/20 18:37張伯倫

wayne0170 07/20 18:42民進黨

yeong 07/20 19:47業配嗎?

AhBall 07/20 19:50完全看不懂原po的意思= =

twmadrid 07/20 20:20蓋世太保 真的是最經典中文翻譯

twmadrid 07/20 20:20可口可樂也是 原文COCA 直翻變成摳卡

twmadrid 07/20 20:20難聽= =

twmadrid 07/20 20:21遊戲異塵餘生 原英文是FALLOUT

twmadrid 07/20 20:22直翻叫做輻射

ccshen 07/20 20:30看到任天堂真的笑出聲XD

riccardo1021 07/20 20:35輝瑞、寶馬

pchome321 07/20 20:42油管

jajoy 07/20 20:49原來海倫仙度絲是這樣哈哈

CYL77 07/20 20:54藥名真的很厲害

onlybreeze 07/20 20:56有葉味

Minkoff 07/20 21:18賽百味 subway

byellow 07/20 23:23桂格穀天樂

breccia 07/21 01:28???

evevt 07/21 01:28不就是直接音譯???

JamesChan51 07/21 01:48吳博毅

amy900323 07/21 01:56黑師傅healthful

amy900323 07/21 01:57克林奶粉 KLIM MILK

kimono1022 07/21 02:03業得太露骨了吧XDD硬要放活動卡照片

PicHiA6 07/21 02:21神翻譯絕對是賽百味

ji9quu8sji 07/21 07:45可伶可俐 clean&clear

Dragon1996 07/21 07:49???

au013944 07/21 08:59家樂福

karen2520 07/21 12:30胃藥strocain息痛佳音。覺得超可愛

kent0398 07/21 13:02

SouthRa 07/21 15:52天啊你是不是以為它們是中翻英的

Gicig 07/21 19:45你舉的例子哪裡神翻譯? 不就音譯而已嗎

IiiiIiIIiiM 07/21 22:24你以為是中文翻成英文嗎XDDDD

HSUGuangHan 07/23 01:41pampers 幫寶適