PTT推薦

[討論] 韓文真的有點難

看板BaseballXXXX標題[討論] 韓文真的有點難作者
ChrisDavis
(工業電風扇)
時間推噓28 推:28 噓:0 →:96

這次去日本回來

身為一個長期看動畫日劇的肥宅

在日本我還可以用關鍵字跟單字

大概猜得出來他們在說什麼

甚至講多少錢的數字我都沒問題


想到八月底要去韓國

但是這兩年大量攝取韓劇韓綜的我

發現日常能用的韓文實在是很少ㄝ

去韓國就會變成完全文盲ㄉ程度

會的那幾個單字也是沒什麼用

馬西搜 kiyo
韓文有點難ㄟ

--

ckHuang:那一樓知道天海祐希嗎?07/01 20:29
wacer8486:如果你說天海 好像是av的07/01 20:30

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.217.162 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: ChrisDavis (42.73.217.162 臺灣), 03/07/2023 17:33:32

Fitzwilliam03/07 17:33ippoyo

Fitzwilliam03/07 17:34然後標音方式跟我聽到的又不太一樣,更複雜一點

BBOYstyle1003/07 17:35pp就是緊閉雙唇(有吃進去)後的ㄅ

chihcsck03/07 17:36但韓國用英文就好了呀 連阿公阿嬤都會

ashitaark77703/07 17:36韓文我也覺得很難= =

BBOYstyle1003/07 17:36然後韓國地名都還是有標註漢字

caca1314040503/07 17:37韓文我也覺得很難 一大堆字看不懂XD

kissgoodbye03/07 17:37韓國很多地名都漢字可以啦 簡單英文比手畫腳就好

ChrisDavis03/07 17:38我覺得難的部分是,日文很多單字都知道什麼意思,韓文

ChrisDavis03/07 17:38超少

Fitzwilliam03/07 17:38以前看過訓民正音是漢字簡化產生的,但我聯想不起來

BBOYstyle1003/07 17:38韓國英文普遍能力是真的好很多

kissgoodbye03/07 17:38多少錢=歐嗎欸yo

ChrisDavis03/07 17:38訓民正音你要用台語唸,台語唸用力一點跟韓文就很像

BBOYstyle1003/07 17:39等等 歐嗎欸YO念不好會變成 你在問對方是不是你媽..

kissgoodbye03/07 17:40笑死 音調請去谷歌

chihcsck03/07 17:41你媽笑死

BBOYstyle1003/07 17:41其實不會韓文在韓國講英文能通機率很高啦

indium11103/07 17:42日文有漢字,片假名有些來自英文,甚

indium11103/07 17:42至台語部分來自日文,對台灣人來說,

indium11103/07 17:42學日文的入手門檻真得比較低點

indium11103/07 17:45另外日文發音是沒有無聲子音的,沒有英文的連音,聽說

indium11103/07 17:45比較難的大概就重音節的部分

BBOYstyle1003/07 17:46欸斗 其實以上日文的外來語韓文也是有的

Fitzwilliam03/07 17:47韓文的時間接近於台語,我聽韓國留學生自己說過

Fitzwilliam03/07 17:47Shi-gan

BBOYstyle1003/07 17:47韓國年輕人使用外來英語取代固有詞或漢字詞是常態

BBOYstyle1003/07 17:48韓文漢字音是古漢語 台語也是古漢語

chihcsck03/07 17:48外來語的話日文好一點 韓文發音會變不同東西根本聽不懂

chihcsck03/07 17:48XDDDD

BBOYstyle1003/07 17:49所以漢字音會很相像 最相像的點是入聲(收尾音)

ChrisDavis03/07 17:49日文也差不多吧,威路斯我當初還真的不知道是什麼

ChrisDavis03/07 17:49後來聽久才知道是Virus,拷貝

ChrisDavis03/07 17:50我記得韓國有在推正音文化,就是盡量不要用外來語用韓

ChrisDavis03/07 17:50

BBOYstyle1003/07 17:50日式發音比韓式發音慘烈 相信我

BBOYstyle1003/07 17:50因為日文沒有單子音 所以變成英文很多子音要強加母音

Fitzwilliam03/07 17:51所以綜藝節目上會用純韓語詞拿來出題考人

Fitzwilliam03/07 17:51通常還滿有鑑別度的,有些人名我也沒想到是純韓語詞

BBOYstyle1003/07 17:51Short 日文沒有單獨t子音 變shodo

Fitzwilliam03/07 17:51例如Sandara竟然不是英文名Sandra?

BBOYstyle1003/07 17:52Back 沒有單獨k子音 變Baku

chihcsck03/07 17:52原來如此

ChrisDavis03/07 17:53Hermes在日本人會變成喝嚕咩斯

BBOYstyle1003/07 17:54是的 韓國現在有很多節目是配合文化部門做的

BBOYstyle1003/07 17:55前陣子跟一個韓國網友聊到韓國現在很多節目會玩正字

BBOYstyle1003/07 17:56有類似出一個外來語 要大家選正確的固有詞或漢字詞

BBOYstyle1003/07 17:57也有情況劇 給一個主題演戲 但台詞禁止講外來語

sdd542603/07 17:57日本現在好像是鼓勵盡量用外來語 連一堆原本有日文的詞都

sdd542603/07 17:57被橫文字取代

beautyptt03/07 17:57好像沒有很難

BBOYstyle1003/07 17:57那個韓國網友說連韓國年輕人自己都很難答對/成功

chihcsck03/07 17:59日韓語言政策差這麼多喔

Fitzwilliam03/07 17:59RM玩過把歌詞的外來語全部換成韓語+馬上唱

Fitzwilliam03/07 17:59結果有點2266,因為反應不過來

sdd542603/07 18:00日綜也有玩類似上面講的題材

ChrisDavis03/07 18:00對他們來說很難,日韓兩國的日常用語幾乎完全被外來語

ChrisDavis03/07 18:00入侵

BBOYstyle1003/07 18:00主要是韓國年輕人使用縮語跟外來語的比例愈來愈高

chihcsck03/07 18:01但日音韓音歌詞還是一堆英文欸 尤其rap

ChrisDavis03/07 18:01日本沒有鼓勵用外來語吧,反而是外來語用太多導致很多

ChrisDavis03/07 18:01人根本聽不懂新聞在講什麼

BBOYstyle1003/07 18:01為了保護自有文化有這樣的政策很正常

BBOYstyle1003/07 18:02台灣一直有把簡稱在簡稱的奇怪亂象

BBOYstyle1003/07 18:02

Fitzwilliam03/07 18:02縮語像是容陷愛、信聽看之類的

BBOYstyle1003/07 18:02在韓國也是有這種把一段話(或幾個單字)簡稱 再簡稱

ChrisDavis03/07 18:02簡稱大國一定是韓國吧,什麼單字都能縮寫

BBOYstyle1003/07 18:03台灣的縮語因為受中文本身具有表意功能所以能猜意思

Fitzwilliam03/07 18:03所以RV的出道曲跟I.O.I.的Pick me拿來換成韓語詞才有

Fitzwilliam03/07 18:03難度啊XDDD

BBOYstyle1003/07 18:04但韓文是表音文字RRRRRRRRRRR 縮下去誰知道你說啥

ChrisDavis03/07 18:04像是活久見寫成中文還猜得出來,如果是韓文根本不知道

ChrisDavis03/07 18:04什麼鬼

Fitzwilliam03/07 18:04其實容陷愛、信聽看也是韓文翻成中文的縮語

chihcsck03/07 18:07日文也有類似的簡語嗎 感覺比較少ㄇ

BBOYstyle1003/07 18:07我最近學到一個超扯的縮語 是外來語的縮語

BBOYstyle1003/07 18:07你們可以猜猜看

BBOYstyle1003/07 18:07 阿阿 (就是念阿阿 然後是韓文) 沒了

chihcsck03/07 18:08冰美式

BBOYstyle1003/07 18:08猜看看這啥 我超傻眼 這種都能縮

Fitzwilliam03/07 18:08可能性太多了,猜不出來@@

BBOYstyle1003/07 18:08幹對==

ChrisDavis03/07 18:08iced Americano

Fitzwilliam03/07 18:08還真有可能是Ice Americano

chihcsck03/07 18:08幹笑死我去韓國星巴克真的一堆人這樣點

BBOYstyle1003/07 18:08阿一絲 阿美哩卡NO = =

BBOYstyle1003/07 18:09這縮語超神經病的

ChrisDavis03/07 18:09中文表意文字真棒,大冰美 三個字言簡意賅

chihcsck03/07 18:10客人:阿阿 店員:內 然後apple pay 結束

chihcsck03/07 18:10有夠快

Fitzwilliam03/07 18:10韓國看來都用線上支付而不用現金了?

chihcsck03/07 18:11算線上支付嗎 apple pay本質還是刷信用卡ㄅ

BBOYstyle1003/07 18:11冰美式的縮語完全無視了阿跟中文一樣有遺憾猶豫等意

chihcsck03/07 18:12但我是疫情前去的 現在不曉得

BBOYstyle1003/07 18:12所以說韓國年輕人縮語跟外來語的情況真的太誇張

chihcsck03/07 18:13這樣政府推行少用外來語 難度超高ㄅ

BBOYstyle1003/07 18:18但不推只會變得更嚴重啊

BBOYstyle1003/07 18:19最後韓文只會剩下字 跟文法語序

BBOYstyle1003/07 18:19詞全部都是外來語

BBOYstyle1003/07 18:20韓國教育文化部門有注意到這件事 所以在拯救韓文

BBOYstyle1003/07 18:22台灣...有節目敢做中國用語改正的遊戲嗎

nsk03/07 18:24甲子園:西短付

Fitzwilliam03/07 18:25西日本短大附高(新庄的母校)

chihcsck03/07 18:29中國用語真的是大問題 唉唉

louis072403/07 18:37韓文是文字很有系統 但對我來說真的有夠難XD

louis072403/07 18:38沒辦法 表音跟表意文字的差別

BBOYstyle1003/07 18:39韓文字音模式堪稱偉大發明啊XD

BBOYstyle1003/07 18:39100%純表音的文字優點就是見字即可讀

BBOYstyle1003/07 18:40所以對於改善文盲很有幫助

louis072403/07 18:40但表意文字就超難學習 門檻有夠高 還是只能從拼音這種

louis072403/07 18:40表音方式來學習 但就失去中文的精緻跟邏輯之處

BBOYstyle1003/07 18:40但同音的漢字詞過多 不標記漢字又很容易出錯

Fitzwilliam03/07 18:41先學表意文字之後,進入全表音文字會有障礙

BBOYstyle1003/07 18:41日文目前是表音表意並用 所以對非漢語圈的人很痛苦XD

Fitzwilliam03/07 18:41日文還有漢字可以輔助,韓文我完全沒辦法配對

louis072403/07 18:43我自己倒是不覺得中國用語是什麼大問題 在中國文化入

louis072403/07 18:43侵前 台詞自己就在不斷改造自己的語言了 語言本來就是

louis072403/07 18:43會不斷進化的

BBOYstyle1003/07 18:50但思想滲透甚至到認同都是從文化入侵開始的啊

DEAKUNE03/07 19:02韓語也是有漢字詞與本土語詞,漢字詞許多跟台語唸法類似

DEAKUNE03/07 19:09其實xx pay正確來說叫「非現金交易制度」

binluv03/07 20:41我覺得韓文很多念出來就大概知道是什麼意思了 但要會念XD

AnnHeeYung7703/07 21:53我覺得聽不難 讀跟說就真的比較難