[情報] 起點X次元聚核 出版四本實體書
https://weibo.com/7846370186/NaBw9iCnY?pagetype=profilefeed
【次元聚核·網絡文學出版第一彈——“幻想”】
經過漫長的準備,我們拿出了四部在起點中文網好評如潮的網文作品上架眾籌,
分別是《虧成首富從遊戲開始》、《這遊戲也太真實了》、《高天之上》
與《女主從書裡跑出來了怎麽辦》
https://i.imgur.com/OwEwVHY.jpg
簡體出版了,一般來說台港澳繁體應該也快有希望了(應該吧)
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.156.34 (臺灣)
※ PTT 網址
→
這遊戲也太真實了....覺得沒有前兩作(套房.學霸)好
→
看
→
起點這麼大間,出實體還要找人合作來籌眾?
41
[閒聊] 赤心巡天 實體書簽約第五卷結語 最後,向所有關心這本書的讀者,匯報一下成績。 《行路難》一卷寫完之後,我們的均訂從一千七,漲到了六千八,堅定地向萬訂在邁進。 我們的月票總榜,從兩百多,到穩定前二十,時不時還沖一下前十。 我們的打賞榜拿過很多次第一。28
Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎?我個人的觀察 1. 就書籍翻譯方面。個人認為中國簡體書已經勝過台灣繁體書不少了,而且這樣的現象 應該已經十餘年有。 原因是中國和台灣在出版市場,以及翻譯人才供給量,以及 翻譯人材的薪資成本,這個稍微思索一下應該就能同意。 這裡我只舉個人體驗過的例子:17
[閒聊] 2021年出版漫畫,翻譯書佔九成以上昨天找到的出版品資料來源 有提供歷年出版品報告 雖然沒有銷售營業額,但有各類出版品的數據統計14
Re: [討論] 小說內使用其他作品怎樣算侵權?突然想到像是眼魔 奪心魔 旅法師之類的詞其實都有註冊版權不能随便用 以前還有日本漫 畫家用眼魔了結果最後要改名還要謝罪 那如果起點小說用了這些名字 出版實體書時會有法 律問題嗎? 還是外國法務的手伸不進來所以沒問題 --9
Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎?借標題問一下常看簡體出版書的前輩們,對岸出版的簡體書會常遇到內容被和諧或刪改的 問題嗎?畢竟他們要出版書籍應該還是要過審吧 會有這個疑問是因為中國方面作者的作品我比較常看的是網路文學,近年來有越來越嚴格 和諧的趨勢,因此好奇出版書跟翻譯書會不會也有這方面的問題,感謝解答! --7
[問卦] 台灣出版的語言學習用書真的廢到笑耶在博客來買了兩本語言學習用書 左邊簡體中國出版,右邊繁體台灣出版 價錢都差不多6
[閒聊] 粉力展現 - 鄭問黑豹列傳入手上周女兒考完高中會考,說約同學去逛動漫店。 五十歲老頭載女兒去到定點之後,也忝不知恥的進去參觀, 然後看到新出版的鄭問黑豹列傳上下集,以及文庫版的阿鼻劍 (含斷頭的第三部前四回)........... 黑豹列傳雖然是我認識鄭問的起點,5
Re: [討論] 我快受不了...(EP POPO經驗)原PO的發問,其實就是創作論壇的年經話題 為什麼台灣網路小說發展不起來 這話題基本上討論到爛,基本上就是三個字商業化 商業話的小說網站,必須要給創作者瀏覽人次、可見的收入,營銷 如果沒有的話,用愛發電的創作者,很容易就消失。3
Re: [問題] 起點作家實名認證死都過不了當然不是 : 還是也可以選擇走實體出版的路線? 當然可以。 : 或者說 : 台灣作家的作品如果夠精彩1
[討論] 詭秘之主實體書問題?有版友收過詭秘的簡體實體書嗎? 最近想要重看想說順便考慮買書收藏 想要請教一下 簡體為了出版是不是有對原文進行和諧? 有的話刪改會不會影響閱讀以及故事?