Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎?
借標題問一下常看簡體出版書的前輩們,對岸出版的簡體書會常遇到內容被和諧或刪改的問題嗎?畢竟他們要出版書籍應該還是要過審吧
會有這個疑問是因為中國方面作者的作品我比較常看的是網路文學,近年來有越來越嚴格和諧的趨勢,因此好奇出版書跟翻譯書會不會也有這方面的問題,感謝解答!
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.157.85 (臺灣)
※ PTT 網址
推
我手上有幾年前出版的劍橋中國史,中華人民共和國篇
→
,裡面直接寫出「六四」跟批評毛澤東的錯誤,蠻驚訝
→
的XD
推
會,有的會被刪節
→
會阿,我在中國海關被沒收過的書包含繁體鄧小平傳
→
簡體版把64決策那章全刪,所以社科哲這三類我不看簡體
推
我遇過的是改變語句結構以致意思完全不對(從檢討民主制
→
度的缺陷被改為貶低民主的價值)
→
因為看完整本書之後很懷疑這個作者怎麼會說這種話,去圖
→
書館借英文版才發現意思根本不一樣…
→
整本書其實都翻得還算到位,而且那句話的原文意思很明顯
→
,不可能誤解,所以有點難相信這是失誤
→
還是會喔,我有跟我中國朋友就同一本書繁簡譯本比對過
→
史諾登的書就是在對岸被改了,所以他直接放出完整版在網
→
路上讓人看
推
不只是出版,連代工印刷都會被審查了,然後擅自銷毀
推
坦白說我有點意外這居然是個問題
推
還可以亂改的 1984在中國
推
會哦,看克里希那穆提的簡體書,談到有關「自由」的
→
部分重要關鍵點都被刪除了。
→
搞不好以後還會幫忙加新的內容XD
12
jane's recognition guide 不用懷疑!!就是那家詹氏/珍氏/簡氏,簡體中文版出過三個版本, 兩者比較過後...你會毫不猶豫只買英文版。 連這種最基礎的入門書每本平均少20~40頁的資料,更別說小家子氣的刪掉台灣資料。3
我覺得沒辦法耶,有些東西就真的是對岸翻得比較好、也獨一無二; 比方說我前一陣子要查"摩訶婆羅多",這本偉大作品就只有黃寶生的譯本最權威, 至於更難的"奧義書",更是黃寶生譯本獨一無二... 那你說我不用黃寶生的版本,要用誰的? 殘酷的真的就是我們台灣在古代經典譯本的素質上不如對岸,也沒有那個根基,6
致命Bug:软件缺陷的灾难与启示 - 這本原文是韓文 他们以为自己很厉害 - 這本原文是法文 日本电子产业兴衰录 - 這本原文是日文 原文是英文的很常見, 就不舉例了 有些人說讀原文, 他們說的原文可能是英文,39
看大家討論得那麼熱烈 我這個外人也來分享一下看繁簡書的感想和經驗好了 我是馬來西亞人,也是個中文使用者 因為唸書和工作的關係,我在台灣、英國和中國(包括香港)住過 台灣和英國分別住了7、8年,中國則少於1年73
原文恕刪 小魯弱弱說一下 讀不讀簡體書是每個讀者的選擇 但不能認同簡體字很醜繁體字比較美這種優越感 甚至攻擊別人的文字系統是殘體7
我是軟體業的 我看書的習慣是這樣 會先看譯者背景,如果是資訊領域的才會選這本書 好的譯者 會在最前面把用語差別列出來 像是thread=線程=多執行緒 stack=棧=堆疊5
比較好奇,美國人會以美式英語,反對英式英語或澳洲英語 然後堅持不讀英式英語或澳洲英語的書嗎?(笑) 簡體中文個人看久了 也可能是閱讀領域的關係 幾乎感覺不到障礙 如果一本書有內容 且只有簡體 當然不會因為他是簡體就不買、不讀 如果同本書在同條件下同時有繁簡體 當然是繁體優先考量28
我個人的觀察 1. 就書籍翻譯方面。個人認為中國簡體書已經勝過台灣繁體書不少了,而且這樣的現象 應該已經十餘年有。 原因是中國和台灣在出版市場,以及翻譯人才供給量,以及 翻譯人材的薪資成本,這個稍微思索一下應該就能同意。 這裡我只舉個人體驗過的例子:29
覺得這個議題很有趣,回應討論一下。 (以下舉例會提到最近看的書裡提到的髒話,不喜請左鍵喔) o大最後寫的這個觀點我也不是沒想過, 反而就是因為有想過更覺得不該輕易接納中國譯者的版本。 為什麼這麼說呢?38
怎麼會沒關係? 出版社就算基於成本考量而直接用簡轉繁, 如果台灣讀者不買帳不買這類的書, 出版社知道書賣不出去,以後就不會再這樣做。 問題就是十幾年來這麼做還是一堆人買,
83
[討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎?我承認我會。 因為我覺得正體漢字是結構很美的文字,簡體字卻像是斑駁掉漆之後的樣子。 之前在法學院上課,同學都會買王澤鑑老師的書,一本價位大概五六百塊。 但是同樣內容的書在台灣也買得到簡體字的版本,價格幾乎減半。 若叢書整個系列買下來約多達十幾本,可能就差距四五千塊了。39
[閒聊] 會不會排斥收簡體書?不知道大家如果看到自己很喜歡的絕版書在對岸出版的話會不會購買? 前幾天看到網路書店進了對岸出的袁哲生全集 當下還滿心動的,畢竟袁哲生的書基本上都已經絕版了 很難在市面上找到 但之前也聽說過中國出版的書通常會做一些審查1X
[問卦] 笑死 竟然有人排斥簡體書??看到書版那串討論 我笑而不語 台灣出版爛到不給翻 沒有預覽 平心而論 台灣書品質是比較好 但也比較貴 我最討厭的就是不知道內容這一點13
[問題] 求推薦繁體與簡體各社會學/人類學民族誌一直以來都三不五時會讀些民族誌,尤其中國簡體書市場的民族誌翻譯更多到爆炸,幾乎各大學或出版社都有翻譯出版。但礙於我對簡體書市場了解不深,身旁也沒有可以問的中國留台生。 目前我大概透過豆瓣尋覓幾本,因為簡體書通常都滿多系列書叢,點進去就可以直接看到該系列出版過的書籍。原本我也沒使用豆瓣的習慣,自從之前爬有關簡體書文看到留言後,竟不知不覺就都會習慣看一下評論好壞。總之想求更多的簡體字民族誌,繁體字想推薦的也行! 紀實報導、報導文學或非虛構寫作也可以提供給我和大家參考,但我認為如《美好永遠的背後》這類報導文學,其田野嚴謹性不如真正以民族誌為稱的作品,民族誌比如《下一個家在何方?》或《全員在逃》。 列一下我目前看過或已經有的書單,就只列書名: 一、繁體書