PTT推薦

Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎?

看板book標題Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎?作者
skyhawkptt
(skyhawk)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:21

※ 引述《conasc2001 (silverfox)》之銘言:
: 借標題問一下常看簡體出版書的前輩們,對岸出版的簡體書會常遇到內容被和諧或刪改的: 問題嗎?畢竟他們要出版書籍應該還是要過審吧
: 會有這個疑問是因為中國方面作者的作品我比較常看的是網路文學,近年來有越來越嚴格

: 和諧的趨勢,因此好奇出版書跟翻譯書會不會也有這方面的問題,感謝解答!

jane's recognition guide
https://amzn.to/3KqxKlK
不用懷疑!!就是那家詹氏/珍氏/簡氏,簡體中文版出過三個版本,
兩者比較過後...你會毫不猶豫只買英文版。
連這種最基礎的入門書每本平均少20~40頁的資料,更別說小家子氣的刪掉台灣資料。

另外請參考
#1H-9fCUF
https://bit.ly/3tFGxdq



文化入侵才是王道 兵不血刃才是高招

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.0.87 (臺灣)
PTT 網址

cosy2201/20 09:20基本上,看簡體書的風險之一就是內容的審查和刪改

sorryman101/20 15:24推好人鷹! 文學.歷史.政治.軍事書籍都遇過被刪節或

sorryman101/20 15:24修改;甚至有40%抄襲、其餘亂寫的"山寨偽書",以前還以

sorryman101/20 15:24為是二創……

creative01/20 16:12推你,這根本不是閱讀簡體版本時有沒有帶著腦去閱讀的

creative01/20 16:14問題,最完美的謊言就是真假交雜..更遑論還有一堆沒腦的

Nilthoron01/20 16:24我對簡體書最大的顧忌就是會刪改內容

banana101/20 16:52還有看過跟台灣買版權出簡體版,第一版正常,之後台灣出

banana101/20 16:53二版三版,簡體也跟著二創出二版三版,中間根本沒有再跟

banana101/20 16:53台方聯絡的XD

Ripper01/20 18:41簡體只看第一手的,而且是古代史,近代史和翻譯的一定看英

Ripper01/20 18:41文或台版

MScorsese01/20 19:16看之前的討論很多人也不怎麼在意呀

luciferii01/21 05:23其實說句不好聽的,簡體書我如果有選出版社的話,這種

luciferii01/21 05:25出版社偷懶刪減譯文的問題會比較少遇到,不過敏感內容

luciferii01/21 05:26還是有可能消失。但臺灣現在已經沒有政治干預了(應該 )

luciferii01/21 05:27但再有名氣的出版社都還在偷偷刪減譯文。英文書還有辦

luciferii01/21 05:28法補,非英文的不僅很難發現,就算知道了也沒法讀原文

luciferii01/21 05:44後來想想「台版品質保證」的迷思好像是在簡體書大量輸

luciferii01/21 05:44台後對比產生的幻象,其實從戰後到現在,台版譯書水準

luciferii01/21 05:45也一直參差不齊,有能力的沒興趣好好譯,有熱血的沒能

luciferii01/21 05:46力譯得好,又有熱血又有能力的,不是出版社請不起,就

luciferii01/21 05:46是編輯不用心。

castlewind01/21 08:05其實就直接政治不正確就好 不用合理化政治不正確

yudofu01/21 10:18中國沒有政治是否正確的問題,因為就只有他們家一種、沒有

yudofu01/21 10:18是非可以選擇的空間,整天幻想中國會有某些乾淨的領域的基

yudofu01/21 10:18本上可以立刻去領殘障證明XDD

castlewind01/21 10:46我是指台獨聖戰士們XD

puritylife01/21 10:54給各種理由拒絕 但其實就只是政治不正確

puritylife01/21 10:55把那一大堆理由都排除 一樣會拒絕

WRATH01/21 16:20台灣翻譯沒有品質保證啊 只是好在不會被政治審查

foxtrot01/26 14:34看不懂樓上castlewind在說什麼...現在不是在討論,簡體書

foxtrot01/26 14:34籍可能有章節被刪除的問題嗎