PTT推薦

Re: [閒聊] 日本人真的普遍英文爛?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 日本人真的普遍英文爛?作者
howshue
(阿斯斯)
時間推噓29 推:29 噓:0 →:44

已結論來說
日本平民英文的確沒台灣好

日本跟台灣英文程度有個最大的不同
台灣英文能力
跟社經地位和學歷成高度正比

中高程度的大學經過指考和原文書
甚至網路資料交流等
大部分都有基礎以上的英文能力

而日本本身翻譯做的踏實
各種資料早已建立清楚
不需要仰賴原文的資料
用日文就足夠

你很難想像一個日本醫生
居然無法用英文單字對我做基本溝通
而是要用翻譯機

因為在日本英文是個技能
而非必要

然後在台灣
社經地位高一點
英文不好真的會被笑

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.193.141 (臺灣)
PTT 網址

nanachi03/01 13:25日本翻譯產業確實很厲害

lungyu03/01 13:26確實

lsd2596803/01 13:27以前我聽過有個說法是懂英文的能第一時間獲得最新資訊

lsd2596803/01 13:27再來就是懂日文

AlHorford1503/01 13:27日本醫生不會英文怎麼讀書?我妹醫學系都是原文書欸

AlHorford1503/01 13:27! 有些還英文報告

tsubasawolfy03/01 13:28翻譯產業發達呀 記得好像大期刊日文版一個禮拜就有

yam3033603/01 13:28會讀跟會講也是兩回事

roger262390003/01 13:28有翻譯完的可以讀吧? 台灣翻譯產業太小了

afking03/01 13:28日本在學術上比較自成體系,不過那也是以前啦

forsakesheep03/01 13:29日文翻譯資料充足+外語都弄成片假名

reaturn03/01 13:32日文把英文翻成片假名在唸難怪會發音怪怪的

Lb191603/01 13:32我的感覺

Lb191603/01 13:32很多高等教育學術研究期刊文章書籍資料等

Lb191603/01 13:32都有日文、日語翻譯或者本就以日文撰寫

Lb191603/01 13:32而中文、漢語相對劣勢

Lb191603/01 13:32尤其繁體

qwe7897103/01 13:33社經地位 我認識年薪六百左右不會英文 算正常嗎

rabbitcheaty03/01 13:33日本在高等學術書籍真的是幾乎什麼都有日文

rabbitcheaty03/01 13:33一些很小眾的領域都會有人翻譯或是出書

chuckni03/01 13:34日本的話我信啦,但他也可能不是不會英文是不敢用英文溝

chuckni03/01 13:34通,日本的翻譯體系非常成熟,連法德俄等國的專門翻譯都

chuckni03/01 13:34不少

stardust701103/01 13:34日本的翻譯資源真的多

zyxx03/01 13:37確實 連學術資源都是日文

cyuemiao03/01 13:37中小企業幹部年薪很高但不會英文的不少吧,只是那算不

cyuemiao03/01 13:37算社經地位高就看人

CavendishJr03/01 13:38日本醫生英文也會差?不可能吧

potatoes051403/01 13:42日本人學英文可能比較吃力 尤其捲舌的部分

minoru0403/01 13:42我們健身房因為是外國人教練 所以不管啥學歷的學生都

minoru0403/01 13:43會聽英文 被環境強迫的

chuckni03/01 13:43講是真的比較吃力,單純學的話說不定更快,日文外來語比

chuckni03/01 13:43重超高

chuckni03/01 13:44以前看日本朋友唱dragon night那個發音他們是真的發不出

chuckni03/01 13:44來唱之前要先練

CavendishJr03/01 13:44日本多益還托福,我記得平均成績比台灣還差

b32501903/01 13:44日本翻譯生態非常完整大大小小的資料你都能找到日文翻譯

v2163824503/01 13:47我研究室教授助教都醫生,教授還在美國做過三年博後,

v2163824503/01 13:47英文應該還是沒有到很流利

YomiIsayama03/01 13:49不管看多益還是看托福都有取樣偏差的問題

YomiIsayama03/01 13:50報考的群體和目的不同 無法直接反映所有人的平均

chuckni03/01 13:52用跟讀還是會有差的,台灣應該很多阿宅也是動畫輕小說啃

chuckni03/01 13:52生肉沒問題,跟日本人溝通有問題

b32501903/01 13:53我認識的日本人感覺都有怕英文的傾向,所以我都跟他們說

b32501903/01 13:54來台灣玩講日文就好,也真的有來玩過的說感覺走到哪都會

b32501903/01 13:54撞到懂日文的w

ragwing03/01 14:02之前跟一票港仔去日本找該領域的老師研習,老師跟技術員

ragwing03/01 14:02很明顯的對會日文的人很親切,還會主動問你那邊不懂,不

ragwing03/01 14:02會講日文的還不主動去學的就放生了

busman21403/01 14:05多益數據有bug啦 國外通常是為了留學或求職才會去考 會

busman21403/01 14:05比較認真準備 台灣則是大學生要過畢業門檻才去考 偏偏

busman21403/01 14:05門檻又低到靠北 幾乎裸考就會過 誰會認真念... 然後廠

busman21403/01 14:05商又會結合媒體炒作台灣英文能力低下繼續斂財的循環

LittleJade03/01 14:49一堆神奇的書都能在日本出翻譯版本,就知道他們這個

LittleJade03/01 14:49產業有多龐大

yz112003/01 14:59推這篇

jay021503/01 15:00但日本身為一個文化輸出超級大國,學習英文的必要性相對

jay021503/01 15:00其他弱小的國家或地區(南韓、馬來西亞、台灣、香港)則較

jay021503/01 15:00沒有其必要性,加上日文口音學英文比較有障礙而日本人又

jay021503/01 15:01怕給對方造成麻煩及丟自己國家的臉(這點跟台灣相反)所以

jay021503/01 15:01除非有100%把握說對且對方聽得懂,不然一律裝作不懂英文

deepdish03/01 15:02https://i.imgur.com/kkgsCP1.png

jay021503/01 15:02,加上日本翻譯體系生態非常成熟,英文不好也能活得很好

raura03/01 15:21翻譯產業發達,但有些日本翻譯不太行,英譯本和日譯本都能

raura03/01 15:21對照的話,日本譯者有時會自以為是過濾某些東西,日本影視

raura03/01 15:22字幕也是,超譯、簡譯、譯錯非常普遍

raura03/01 15:23中文翻譯會盡可能把原文說的話都盡可能譯出,日譯感覺像是

raura03/01 15:24去蕪存菁(? 但很多時候魔鬼就藏在細節裡,卻把細節濾掉了

fantasyhorse03/01 16:45不要把特例常常態就是了

colin112003/01 17:47日本人學醫 可能有不少原文書是德文喔 你確定要給他們

colin112003/01 17:47讀原文嗎XD

jokerjuju03/01 19:58我覺得有點刻板印象啦 小時候去北海道 觀景台櫃檯英文

jokerjuju03/01 19:58不通 現在去景點旁掃地的大叔都會講