PTT推薦

Re: [蔚藍] 韓國的老師也太兇了吧

看板C_Chat標題Re: [蔚藍] 韓國的老師也太兇了吧作者
demon0806
(太刀川冥夜)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:9

※ 引述《Tsumu1996 (ちくわ)》之銘言
: https://twitter.com/merusu1551/status/1648231488884989953
: ブルアカ韓国版の先生が強すぎる話はもっと広まっていいと思うんですよね
: 先生(日本)「賭けはやめておく?」
: 先生(韓国)「逃げるのか? 天雨アコ」
: ↓
: 賭けに勝つ先生
: ↓
: 先生(日本)「ルールはルールってことで… …」
: 先生(韓国)「伏せろ」
: https://pbs.twimg.com/media/Ft-xyQpacAA5koD.jpg

: 日本老師「不賭了嗎?」
: https://pbs.twimg.com/media/Ft-xyQnaMAEjcFf.jpg
: 韓國老師「要逃跑嗎?天雨亞子!」
: 老師賭贏了之後
: https://pbs.twimg.com/media/Ft-xyQmakAQUZfL.jpg
: 日本老師「規則就是規則……」
: https://pbs.twimg.com/media/Ft-xyQnagAArSYO.jpg
: 韓國老師「趴下!」
: 原來韓國老師都那麼兇的嗎(

如果說日版的老師長這樣

https://i.imgur.com/UotTJe7.png


那韓版的老師一定長這樣

https://i.imgur.com/lOiPCst.jpg


一言不合就導彈

真.色彩嚮導者





--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.205.210 (臺灣)
PTT 網址

dderfken04/20 10:08那不是韓版 是朝鮮版

anpinjou04/20 10:08話說中文初始跟韓版後跟日版是怎麼看出來的 比對文本?

Lisanity04/20 10:151樓 XDD

narukamis04/20 10:35比對文本是個方法,但更簡單的是去看訪談內容XD

dannyko04/20 11:00看起來會對天上的太空船射導彈的老師

shuanpaopao04/20 11:01就比對啊,我去年六月時因為狗屎爛翻譯的緣故在比對

shuanpaopao04/20 11:01文本到底有沒有翻錯,然後就發現日文版比中文版多了

shuanpaopao04/20 11:01台詞,才知道中文是用韓文翻的。官方之後請人重翻時

shuanpaopao04/20 11:01就採用日文了

shuanpaopao04/20 11:02現在youtube上有人錄的就是之前的韓翻中版本,遊戲

shuanpaopao04/20 11:02裡應該大多都重翻成日翻中了,可以直接拿來比對

shuanpaopao04/20 11:09上面跟正一下,不是「才知道用韓文翻」,是「才知道

shuanpaopao04/20 11:09文本有差異」

ssm351204/20 12:04所以日文的歡迎在韓文真的是快來嗎?

Rdex0804/20 12:16是韓文的快來跟歡迎是同一個詞

shuanpaopao04/20 12:16有人表韓文那個詞字面意思是「請進」「快進來」,但

shuanpaopao04/20 12:16常用來表示歡迎之意。也就是說他只照字面翻,沒翻出

shuanpaopao04/20 12:16真正要表達的意思。