PTT推薦

[討論] Fate/Samurai Remnant 翻譯問題

看板C_Chat標題[討論] Fate/Samurai Remnant 翻譯問題作者
chordate
(にんきもの)
時間推噓 X 推:0 噓:1 →:1

https://imgur.com/enVz6Kx

遊戲中似乎把こめ大都翻成白米,

不過日本是從江戶元祿(1688)年間開始平民吃白米飯,

到「米將軍」德川吉宗的享保改革(1716),白米飯才普及於平民。

遊戲設定在慶安四年(1651),是否翻譯成米飯比較合適呢?

--

※ PTT 留言評論
PTT 網址

error40510/01 11:50有道理

ANava10/01 11:57不重要

chordate10/01 11:58不重要你可以不要看是在噓啥

disinsightme10/01 12:09補血

謝謝。

hank8117710/01 12:14我不懂日文也在想白米飯那時候就普及了嗎?

hank8117710/01 12:15不過CG看起來也是白米飯

對CG看起來也白的,當時日本平民吃的應該是胚芽米混其他東西。 伊織家也不怎麼有錢的樣子。

gasgoose10/01 12:28??

chordate10/01 12:31是在噓啥?不懂嗎?

chordate10/01 12:33討論這個是有什麼不行?

chordate10/01 12:33討論個翻譯也冒犯你了?

※ 編輯: chordate (146.70.205.166 日本), 10/01/2023 12:37:22

lomorobin10/01 12:37你去型月版吧,那邊應該很多人願意討論。

chordate10/01 12:38Ok我轉型月版

chordate:轉錄至看板 TypeMoon

10/01 12:39

KudanAkito10/01 16:37是史實比較重要還是讓賽巴添大碗飯重要

gasgoose10/01 17:44表達意見還需要你的同意跟解釋嗎?