PTT推薦

[情報] 寶島少年新連載 膽大黨(DANDADAN)

看板C_Chat標題[情報] 寶島少年新連載 膽大黨(DANDADAN)作者
medama
( )
時間推噓81 推:82 噓:1 →:32

http://i.imgur.com/3lOmJzC.jpg


https://www.facebook.com/story.php?story_fbid=4339259579452873&id=100357600009780

【新連載預告】
週刊寶島少年在東立電子書城的兄弟誌『寶島少年EX』很久沒有新連載了,而這次終於要有新的生力軍登場囉!
這次的新連載,日本漫畫連載網站JUMP+每一回都有破百萬點閱數,日前發售的單行本首週銷量即突破20萬!是今年備受矚目的漫畫超新星!

作品名為《膽大黨》!

作者龍幸伸曾擔任《鏈鋸人》藤本樹與《地獄樂》賀來友治的主力助手,賀來友治曾評論:「他是我所認識的人之中,綜合畫力最高的人」,作品無論畫力與劇情都精彩萬分!
本作預定從8月17日起每週二,於東立電子書城準時上架!

寶島少年EX由此去:
https://ebook.tongli.com.tw/topic?id=b0298c21-6d2c-4cfa-8f05-08d5fcf49204

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.32.245 (臺灣)
PTT 網址

jk95284008/13 21:05這標題翻譯 神伏筆預定

kore534808/13 21:07三小XD 這翻譯吸引的到新讀者嗎

hsiang88808/13 21:07微妙的取名

NozoxEli08/13 21:07這翻譯==,雖然比噹噠噹好就是了

sillymon08/13 21:08呃.....

Roystu08/13 21:08蛋蛋黨

allanbrook08/13 21:10這翻譯....好吧

ORIHASHI08/13 21:11諧音跟一點意思是有到啦

bigcho08/13 21:11完了 板上的分享文都變支語了

allanbrook08/13 21:12其實也不一定要湊音譯 不過也沒差啦

scottandk08/13 21:13微妙,但不加個副標嗎XD

allanbrook08/13 21:14膽大黨 -靈異少女外星宅-

seal99808/13 21:14糟糕…這個中譯名很退火

hasebe08/13 21:15其實翻的不錯啊,音義都到位了好看

hasebe08/13 21:15只是這原文本來就怪

cauliflower08/13 21:16唐三藏:你知不知道什麼是DANDADAN

OldYuanshen08/13 21:16這個翻譯很屌欸

Xpwa563704ju08/13 21:16靠北這義譯www

Xpwa563704ju08/13 21:17原文就很難翻了,音譯也滿怪的

ian9091108/13 21:17給過

newland08/13 21:17原文是 ダンダダン 不然音譯直翻 當噠當 會好一點嗎@@?

kay0050308/13 21:19滿厲害的

woodypan11108/13 21:19微妙

henryyeh556608/13 21:19你有沒有聽過當當當當

Wingedlion08/13 21:20手拉你

tottoko090808/13 21:21笑死 莫名厲害

alwaysstrong08/13 21:22蛋大彈

gargoyles08/13 21:23當當當就是

j02201508/13 21:23大排檔?

fman08/13 21:23在官方翻譯出來前用支那翻譯OK啦,但出來後建議就採用官方翻

fman08/13 21:24譯,最明顯的就是電鋸人與鏈鋸人

MikageSayo08/13 21:25震達等大人

vivianqq3008/13 21:26微妙…

joker778899608/13 21:27微妙 不過雜誌也不可能真的翻噹噠噹

hitsukix08/13 21:28這部是真的難翻,但想的到膽大黨他媽的超神XDDDD

joker778899608/13 21:28還可以接受啦 畢竟這個原文真的不容易翻譯

RoChing08/13 21:28有點微妙,不過有兼顧不錯啊

undeadmask08/13 21:29你有聽過噹噹噹嗎?

undeadmask08/13 21:30希望鏈鋸人第二部到時候也可以同步連載

Creeperforev08/13 21:31笑死

scottandk08/13 21:32蛋膽憚

harry201408/13 21:32…這名字

nh50712108/13 21:32乾脆翻成打蛋蛋好了 反正劇情就是在找蛋蛋

kinomon08/13 21:33翻得很好 不過順不順耳就不好說

wl234016708/13 21:33幹笑死 不說好不好 想得到這樣佩服

kinomon08/13 21:34見仁見智

Leaflock08/13 21:35人有多大膽 地有多大產?

ospsosps08/13 21:35直接寫英文不行嗎?因為大騷動的標題也是類似這樣,卻沒

ospsosps08/13 21:35有什麼問題

joker778899608/13 21:35推文的蛋膽憚也不錯

MONMONGA08/13 21:37一堆日文零級的大師又要教出版社怎麼翻譯惹 嘻嘻

kirinstar08/13 21:39叫國際盜懶覺集團不好嗎?

laugh856208/13 21:40我最後一個黨都會念成膽是正常的嗎==

Tads08/13 21:40翻成蛋蛋呢 好了

salvador198808/13 21:41感覺得出想同時兼顧音義 但目前微妙 之後不好說

gm325208/13 21:42……難得一個好作品這個名字

salvador198808/13 21:42搞不好習慣後劇情又接上就神翻譯了

hitsukix08/13 21:42至少顧到音譯和第一段內容,後面怎發展就不知了

ajim3608/13 21:44超能力武裝噹噹噹比較蝦趴

kinomon08/13 21:46大家看不習慣而已 不然叫神鬼膽大黨

minuteC08/13 21:46翻的很好啊 不然噹噹噹誰知道在演啥

vincent293408/13 21:49蛋大噹

doranobi012508/13 21:50翻得很有趣XD

iwinlottery08/13 21:50當初要是決定上鬼滅,寶島應該會賣的更好

as336670008/13 21:55我還想說是那部 幹www

xkiller190008/13 21:57翻的挺好阿XDDDDD

xkiller190008/13 21:57信達雅兼顧XDDDD

WayneChan08/13 22:00???鬼滅有上寶島阿 64樓在工三小

gbls952734108/13 22:01今天才在專串討論的高速BBA

CuteRoach08/13 22:08翻的蠻屌的 其實 XDDD

dong8008/13 22:08封面圖角色造型還挺不錯的

helloyou08/13 22:0864樓是不是雲讀者?

Castle8865408/13 22:17蛋大黨

RoMaybe08/13 22:18翻的還不錯

RoMaybe08/13 22:18書名原本就那樣了 那也沒辦法

harry201408/13 22:19一開始主角只有兩個 說黨實在怪怪的 不過現在有睪速婆

harry201408/13 22:19婆跟我愛羅 是可以稱黨沒錯了

MAXcafe08/13 22:22這翻譯蠻星爆的啊

holebro08/13 22:27滿屌的

CAtJason08/13 22:29給過啦w

HanzJunction08/13 22:30蛋蛋大

boss032208/13 22:31還可以啦 跟其他那些沒梗也搭不到原本意思的譯名比算好

boss032208/13 22:31太多了

kinomon08/13 22:33高倉健的奇幻旅程

icrticrt168208/13 22:39翻得還不錯啊

JoeyChen08/13 22:55請問原文是什麼意思?以為是狀聲詞才翻成噹噹噹

notwithyou08/13 22:56其實不錯 倒不如說都看過溝通魯蛇了 現在標準都很低了

notwithyou08/13 22:56

sonny04408/13 22:57這什麼 我已經習慣超自然武裝了

LA822108/13 23:01看起來還行,但唸起來不行,ㄢㄤ障礙QQ

CCNK08/13 23:02很好看 劇情ㄎㄧㄤ又賺人熱淚

numwnumw08/13 23:07膽大黨雖然音譯兼顧但少了一點ㄎㄧㄤ味

numwnumw08/13 23:07蛋大蛋

rainHime08/13 23:11只看書名會搞不懂這是什麼類型的漫畫XD 有點兒童漫的感

rainHime08/13 23:11覺~~~話說單行本能不能收山田kili的短篇啊

rainHime08/13 23:11kiki

scorpioleo08/13 23:28啊噠噠

x5201308/13 23:58怎麼不叫蛋蛋蛋就好了

ja86032508/14 00:22給過 夠台

afjpwoejfgpe08/14 01:15膽大黨最大的問題應該是念出來很容易念錯

tyui045908/14 02:20居然這麼翻..

yoyo09523508/14 02:51== 幹這麼好看的漫畫居然這種譯名 我從連載第一話就

yoyo09523508/14 02:51開始每個禮拜追jump plus看

uland2692208/14 03:36沒考慮意譯嗎 用劇情推標題 這個中翻到底三小

aacdsee08/14 05:00推 神翻譯

Melissazan08/14 07:39好難唸

DCR08/14 07:48push

Anzar08/14 10:33鬼滅上過寶島?請問什麼時候的事情

cacry21708/14 12:37這翻譯....

twohigh08/14 13:27乾脆叫蛋蛋呢

ddkkz200308/14 22:59給過 有創意

davy01234508/15 13:19好啦,至少比噹噹噹好

fc3s432108/17 13:48抓到了 國際盜採懶叫集團連幽靈跟外星人都染指

nightcrow08/18 08:59這翻譯其實蠻厲害的啦

hikariwj12/06 19:34鬼滅何時上過寶島了?68樓跟72樓是不是在雲?