[討論] 動漫譯名算是支語警察業務嗎
織語警察鎮樓
https://i.imgur.com/AAKyIja.png
如題
因為盜版動漫的關係
很多正港台灣人都習慣用中國譯名
例如:
瑪奇瑪、電次(鏈鋸人)
栗花落香奈乎(鬼滅)
凱多(海賊)
博人(火影)
友哈巴哈(死神)
請問這些在支語警察的取締範圍內嗎?
--
魯夫還路飛
台灣都用魯夫吧 已經習慣了 新的角色才會用中國的譯名
※ 編輯: medama (1.200.11.39 臺灣), 10/01/2022 14:01:33溝通魯蛇!
還有博人啊
對耶 都忘了 謝謝 等等補進去
這些應該屬於另一個部門‘‘正版警察’’的管理範疇
香克斯呢
油門正加入戰場
鹹蛋超人
香奈乎怎麼了
好像台灣版漫畫叫加奈央
香奈乎是支語喔==
木棉花:
帶土這種遊走在支語和非支語之間的怎麼辦
木棉花可能受到污染了 支語入腦 嗚哇啊啊啊啊
星光迴路遮斷器
看這篇才知道東立翻得不一樣
漫畫剛出的那時候 台灣好像還不紅 後來動畫化才紅
※ 編輯: medama (1.200.11.39 臺灣), 10/01/2022 14:08:03我中了蝴蝶毒
欸幹那鏈鋸人484也有機會讓羚邦改掉東立那爛翻譯==
到時候羚邦也用電次瑪奇瑪什麼的
有可能喔
維基是用栗花落香奈乎 動畫瘋也是香奈乎
就受到支語影響啊 不然最早漫畫版是用加奈央
要像帶人那樣原廠直接確定譯名吧
@Puye 有註釋
我比較好奇 中國的正式譯名也跟盜版一樣嗎?
覺得名字這些大多都商業考量~一種翻譯比較不會混淆~
有沒有支語字典阿,列出來省得吵架,但警察自己不要雙標
呵呵
這讓我明白了,原本日語有自己的意思,來到了臺灣跟中
國又必須面臨兩種分歧;語言文化思想都是造成人類分裂
的原因呀
鏈鋸人那個翻譯粉專預告片是用東立的啦,不過我從來不
覺得東立譯名譯法有問題就是了...
看了下註釋 B站漫畫落葉櫻 落葉櫻續 這兩個沒聽過
還有個問題 有些動畫上架到netflix 翻譯也會不一樣
甚至有混用的 像鋼彈獨角獸 吉翁 夏亞就變港譯自護/馬
沙
下午好
結果 布萊德卻沒跟著變林友德
電視動畫也翻香奈乎 被除名ㄌ
那就是支語入腦入戶啊 不然為什麼要改名 嘻嘻
梟博士呢
看來這算是經典支語警察案例 中國起源的用詞,跟台灣原本的用詞不同 結果現在台灣人也用(動畫版)
※ 編輯: medama (1.200.11.39 臺灣), 10/01/2022 14:25:24我只看動畫沒看漫畫 只記得香奈乎而已
版權警察 : ㄟㄟㄟ姓支的我勸你業務不要撈過界喔
真紀真 真的沒問題?拿日文漢字訓讀去套原本片假名的字
大概是剛學步日文的人才會做的事
嗯? 照你說法 主角音譯要改成電機 秋要改成阿吉 小紅要改成可貝妮
※ 編輯: medama (1.200.11.39 臺灣), 10/01/2022 14:28:57鏈鋸人的世界名字都沒漢字,日本人給他漢字不奇怪ㄅ,
カナヲ也是因為沒漢字才被翻成加奈央/香奈乎的
就封你為支語大隊長了
我沒看鬼滅的漫畫 翻香奈乎的是bilibili嗎
栗花落葉櫻
這樣會很想讓人斷句成:栗花 落葉櫻
誓死支持古見同學是溝通魯蛇
看來只好乖乖念卡納窩了
無限期支持翻譯成媽木媽
技安→胖虎應該是支語
b漫會吸收民間翻譯,所以也會變成正版,交流障礙症也是b漫
的正版譯名
那是翻譯警察,通常只對支區翻譯發作就是
射交魯蛇到底哪個語障同意的
凱多是音譯,只是這詞由中國先用,不能代表什麼,翻譯成
海道才是莫名其妙。
把貝基塔翻譯成達爾也是亂翻,該正視翻譯準確的重要性吧
海賊動畫的凱多的英文翻譯字幕也是"Kaido",論發音的話,
老外也是念"凱多"的聲音,絕對不是"海道"的發音!!
支持媽木媽+1
海道是想要維持海盜的諧音啦。我也不太喜歡,但可以理解
爆
Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?並沒有 懶得講而已 : 但是有看到像是內卷這種近期出現的詞,卻大大觸動支語警察的啟動排除標準 本肥宅自認不是支語警察啦 不管你怎麼定義 反正本肥宅是懶得管的類型爆
[問卦] 有哪些支語取代台灣原本用詞了現在發現台灣網路論壇支語越來越多 而且很多台灣本地用詞都已經很難看到 像是我看YouTube留言台灣以前都是用「實況主」 現在都是主播主播在那邊喊真的很不習慣 --99
Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?我一直有一個問題 黃牛票的"黃牛"到底算不算支語? 網路查到的黃牛一詞考證起源來自於上海(租界時期) 如果黃牛算支語的話,那時間跨度就有點寬廣了 細算的話, 國民政府遷台時夾帶的非本省用語可能都算支語76
Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?差別在台灣已經有的用法硬要用支語去洗 跟支語的用法是新創造的差別 你要來洗文化 洗用語 就用新創造的東西來洗啊 大家被你洗也不會怎樣 反而一堆人愛用 什麼真香之類的 但已經有影片可以用硬要講視頻 螢幕硬要講屏幕 那就是欠噓啊51
[問卦] 三立為什麼要用中國用詞?支語滲透?你各位去搜尋一下某篇新聞「為何太空人在月球看地球 會感到恐懼」三立新聞國際中心的 奇怪欸,內文超荒謬就算了 竟然直接用支語 航天三小 宇航三小 太空人 太空船好嗎? 平常一直愛用噁心的大陸16
[閒聊] 支語警察會抓索尼嗎?SONY 日本跨國企業 台灣、香港曾長期採用「新力」作為中文譯名 中國大陸則是採用「索尼」作為SONY直接音譯的名稱 後來SONY定調全球統一中文名稱為「索尼」4X
[閒聊] 支語警察的啟動標準?話說這段時間挺常看到支語警察啟動出征的事件啊,就跟機器戰警一樣,遇到特定詞彙開關 就啟動,還會成群結隊,很酷 但是有些現象挺有意思的,就是我發現第一批的支語已經進入白名單內了,像是:NTR、YY 、龍傲天 等等 尤其是拼音詞彙,100%都是大陸拼音取字首才誕生的,台灣用注音所以不可能生得出這類詞19
Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?→ scotttomlee : 只是反對也是個人自由,刻意酸支語警察的,其實比較 → scotttomlee : 像是想洗白中國就是,支語警察雙標->警察壞壞->中國 → scotttomlee : 沒錯->推廣中國的好(ry…不然大概也不會在意什麼被說 → scotttomlee : 支語了,畢竟那是他國(中國)用法,沒必要幫他們護航 這個我要解釋一下6
[問卦] 支語警察的優越感從哪裡來的每次看到有人po文裡面可能用到一個中國常用語 下面總是有支語警察出來噓 然後說你是五毛 然後原本內容想講的東西都被歪樓 這些支語警察的迷之自信從哪裡來的啊? 是覺得其他地方的用語在台灣禁用?
爆
[閒聊] 被朋友推坑,意外入手了BL手遊,然後...81
[閒聊] 《刺客教條:暗影者》製作人稱「歷史本質91
[妮姬] 妮姬是不是忘記自己是放置型手遊了爆
[妮姬] 灰姑娘調整結果出爐84
[閒聊] 大家會刻意迴避AI製圖嗎78
[閒聊] Falcom社長:你還沒有玩過軌跡嗎?74
[閒聊] Mハシ談荒野長槍70
[閒聊] ChatGPT:會贏喔!63
[閒聊] 彭絲也太有料54
[閒聊] 男優算是夢幻職業之一嗎?59
[闇龍] 全美遭遇大規模退貨潮,預定量低迷58
[閒聊] 男人:我會珍惜妳一輩子,可信度多少?48
[閒聊] 昭和米國物語是不是明年的亮點之一42
[Vtub] 白玖ウタノ 3D 2nd live41
[閒聊] 日本開發者:我做的淫語遊戲有全中文MOD?39
[敗北] 指甲刀真的有必要隨身攜帶嗎?38
[mygo] 如果要做分組報告找誰比較好?37
[閒聊] 有沒有非鬼怪的恐怖漫畫?37
[情報] 悲報!漫畫圖書館Z 11/26停止營運53
[今倒] 任天堂Q2營運獲利年減29%,下調財測35
[蔚藍] 阿魯vs食人馬林鮪魚vs兩面宿儺31
[閒聊] 爆庫兒是不是很難平反?37
[閒聊] 原來當一個工程師有這麼辛苦喔?29
[閒聊] 爆庫兒學小傑變大傑,能打爆彼多嗎29
Re: [閒聊] Cecilia認為異世界轉生設定都是垃圾XDD30
[閒聊] 有很矮很潮的角色嗎?28
[閒聊] 穿越異世界首先該注意什麼40
[閒聊] 火焰 劍盾 取消 這把武器一定是……27
[Vtub] 奏:晚上跟媽媽們玩說謊者酒吧27
[閒聊] 闇龍紀元全體開發者移民到質量效應小組