PTT推薦

Re: [問卦] 死人骨頭英文怎麼說

看板Gossiping標題Re: [問卦] 死人骨頭英文怎麼說作者
dick929
(朝廷鷹犬)
時間推噓 推:0 噓:0 →:0

※ 引述《PTThph (PTThph)》之銘言:
: 死人骨頭這句話好像是某個故鄉的語言
: 我想假如是國外的鄉親的話
: 可能會不知道死人骨頭是什麼意思
: 小弟英文不是很專業
: 怕亂翻譯國外的鄉親會誤解
: 請問有人知道死人骨頭英文怎麼說嗎?

依照當時發言的時空環境跟對象,台語的「死人骨頭」可以用「狗屁倒灶」來形容。
例句:現在的八卦版充斥著死人骨頭(狗屁倒灶)的廢文。
依據教育部重編國語辭典的解釋
狗屁倒灶-比喻言語淺薄,行為荒唐。
這樣一解釋,大家就會發現真的是很貼切不是嗎?
回到原本的問題
狗屁倒灶用英文來說就是
Goofy
也可以說是 Silly、foolish、 Ridiculous



--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.40.215 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: dick929 (101.12.40.215 臺灣), 04/19/2023 10:50:52