PTT推薦

[問卦] 日文的Costco 為什麼叫コストコ

看板Gossiping標題[問卦] 日文的Costco 為什麼叫コストコ作者
lianpig5566
(家庭教師殺手里包恩)
時間推噓19 推:21 噓:2 →:17

眾所皆知 台灣人在念costco的時候 都是念costco 而不是costco
剛剛給Google翻譯念的時候也是一樣的念法 就連美國人也都是念costco

那為什麼日本的Costco 要叫做 コストコ 而不是 コスコ 乾五八卦

※ 八卦板務請到 GossipPicket 檢舉板實名詢問
※ a.張貼問卦請注意,充實文章內容、是否有專板本板並非萬能問板
※ b.一天只能張貼 "三則" 問卦,自刪及被刪也算三篇之內
※ 超貼者將被水桶,請注意!
※ c.本看板嚴格禁止政治問卦發文問卦前請先仔細閱讀相關板規
※ d.未滿30繁體中文字水桶1個月
未滿20繁體中文字水桶2個月
未滿10繁體中文字水桶3個月,嚴重者以鬧板論,請注意!
※ (↑看完提醒請刪除ctrl + y)

--
作者 whereareyou (我還在尋找我的另一伴) 看板 MenTalk 標題 [討論] 三明治夾什麼好?

shukevin: 兩片土司中間夾一片土司,吃起來很有型,妹仔都會問01/28 18:39
pusufu: 吐司夾吐司,那就厚片啊幹01/28 18:48
shukevin: 屁咧,厚片也可以夾土司,你太小看土司了01/28 18:49
pusufu: 再夾下去就他媽的一條吐司惹01/28 18:50

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.229.142.121 (臺灣)
PTT 網址

ballby 08/20 10:22我都念IKEA

snocia 08/20 10:22日文的翻譯規則,只要有子音就必須加上母

snocia 08/20 10:23音,而且不能省略

bumerang 08/20 10:23我都唸イケア

t00012 08/20 10:23宗主國就是對,殖民地都念錯

firemothra 08/20 10:24日文的threads叫スレッズ

kai2573 08/20 10:24t唸出來才知道有t阿

firemothra 08/20 10:24摳蘇偷摳

not5not6not7 08/20 10:25要學就學日本麥當勞

Hsu1025 08/20 10:27日語對翻譯比較嚴謹,像L或R結尾也要特

Hsu1025 08/20 10:27別把ル翻出來

AV5566 08/20 10:27コストコね

sjr500 08/20 10:28菇股乳

Yunanadayo 08/20 10:29咕咕嚕

druu 08/20 10:31都是外來語 唸爽的 我都唸好市多

asiaking5566 08/20 10:31其實片假名發音比較好推回原文

KDGC 08/20 10:32Cost=コスト

wjes30325 08/20 10:36很台捏

johnny3 08/20 10:48cost co

Banana566 08/20 10:58法國我都念法國

not5566 08/20 10:59被註冊掉了

EFERO 08/20 11:05我都唸カストコ

strayfrog 08/20 11:09有一說是避免跟中遠海コスコ混淆

coolrgin 08/20 11:11我都年ooxx

herro760920 08/20 11:12因為他們是照字母音節轉換,真的照念

herro760920 08/20 11:12法也應該是カツコ

tcancer 08/20 11:20日維基直接給英標惹

tcancer 08/20 11:21美[kɔstko] 英[kɔ:stkəʊ]

herro760920 08/20 11:22打錯了,不是ツ是ス

jerrylin 08/20 11:22因為日本人的英文就是長這樣

jerrylin 08/20 11:23他們的T會硬要發音

jerrylin 08/20 11:25麥當勞 google的日式英文念起來也很怪

Toyzzz 08/20 11:25台灣就是一直省略英文普遍爛會寫成cosco

freewindg 08/20 12:26T=ト D=ド

playr52001 08/20 12:26住海邊喔 管人家怎麼唸

boycome 08/20 12:27日語對翻譯比較嚴謹????鄉民真的會

boycome 08/20 12:28讓人笑掉大牙

lulocke 08/20 12:29另一例是trivago

ErrMan001 08/20 13:38這就是日本人英文口說爛的原因 那套日

ErrMan001 08/20 13:38式英文根本聽不出在念什麼東西