PTT推薦

Re: [新聞] 驚吐真心話?拜登「毀滅台灣計劃」脫口而

看板Gossiping標題Re: [新聞] 驚吐真心話?拜登「毀滅台灣計劃」脫口而作者
tmwolf
(魯神)
時間推噓11 推:34 噓:23 →:82

※ 引述《Ninja650r (忍者)》之銘言:
: 驚吐真心話?拜登「毀滅台灣計劃」脫口而出 白宮內線全說了
: 17:32 2023/02/21 中時新聞網 祝潤霖
: 美國總統拜登上任來失言不斷,包括訪日時突喊美國會保衛台灣,演講時說兒子在伊拉克: 犧牲,助選時稱將解放伊朗,及講錯美國州數等。前立委蔡正元今(21日)在臉書指出,美: 國華府廣播節目著名主持人嘉蘭尼克森說,白宮內線消息透露,當被問到有什麼比「新保: 守烏克蘭方案」更具災難性的事情,拜登竟然回答「等你看到我們『毀滅台灣』的計劃就: 知道」,令不少網友驚呼兩岸都需要覺醒,不能被政客出賣了!
: 蔡正元分享了美國華府廣播節目著名主持人嘉蘭尼克森(Garland Nixon)的推特發文,: 文中指出白宮內線消息透露,當被問到有什麼比「新保守烏克蘭方案」更具災難性的事情: ,拜登竟回答「等你看到我們『毀滅台灣』的計劃就知道」。
: 網友表示,「幾天前就有網友貼出了,台灣似無有媒體敢貼出,知名度高的蔡先生,是第: 一位率先貼出的」、「有幾個名嘴及媒體敢說實話!」、「兩岸都需要覺醒!不能被政客: 出賣了!很明顯西方世界正用盡各種方式想製造中華民族自我毀滅;兩岸都要理性,尤其: 是老百姓,要給執政者壓力」、「這很正常,美國也快撐不住,美債要到點,趁現在還有: 力量再來一場烏克蘭模式,再收一波韭菜爽」、「台灣人都要知道的事」。
: 還有人說「唯有毀滅台灣才能成就美國的偉大」、「疑美?我從不!我從不懷疑,美國滅: 掉台灣的計畫,他們看台灣的半導體不爽很久了」。
: https://www.chinatimes.com/realtimenews/20230221004481-260407?chdtv

不是啊 蔡正元的英文能力應該沒爛到看不懂人家推文吧?還是這些都是記者曲解意思?我是比較相信蔡正元只是轉文然後記者看不懂就亂猜啦,記者嘛,多益500應該就算高了?
http://i.imgur.com/bDPXUy0.jpg

Wait untill you see our plan for the destruction of Taiwan .
就算拜登真的講這句話,那也是
「等你看到我們因應台灣被毀滅而做的計畫就知道了。」
而不是美國做了毀滅台灣的計畫耶!關係代名詞which省略,這應該是現在國中就有教的,沒那麼難才對吧?
Wait until you see our plan.
Our plan is for the destruction of Taiwan.
which 連結兩句的our plan 並省略,將多餘be動詞砍掉完成句子。
那麼為什麼是「因應台灣被毀滅而做的計畫」而不是「毀滅台灣的計畫」呢?
第二句Our plan is for the destruction of Taiwan其實就是A is B、A是B的簡單句型,這邊Our plan就是A,for the destruction of Taiwan是B。
看到這邊應該很清楚了,for,為了,the定冠將後面一整串包起來強調,也就是說our plan我們的計畫是為了destruction of Taiwan所做的。
Destruction of Taiwan,是經典的名詞of名詞用法,A of B就是B的A,因此這串是「台灣的毀滅」的意思。

沒那個本事就不要硬要報導英文素材新聞,丟人現眼

-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 7 Pro.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.124.150 (臺灣)
PTT 網址

luckyalbert 02/22 04:51英文不好的亂翻,會錯意真的會害死一

speedup 02/22 04:51英文不好就不要現 這種都要context

luckyalbert 02/22 04:51堆人

speedup 02/22 04:51不是文法可以區分= =

luckyalbert 02/22 04:52英文很多段落都是要看上下敘述文義,

luckyalbert 02/22 04:52除非你知道文章開頭的第一句破題是在

luckyalbert 02/22 04:52講甚麼為主幹,後面都只是鋪陳

luckyalbert 02/22 04:53斷章取義最要不得

Arodz 02/22 04:53以為只有習是小學生 看來中屎記者也差不多

luckyalbert 02/22 04:54快二十年前指考有倒扣含作文98的路過

CHENXOX 02/22 04:55泥等著被支那白藍汪軍+洨粉紅噴英文不好

CHENXOX 02/22 04:55別出來蹭 然後被貼標1450 塔綠班 綠畜之

CHENXOX 02/22 04:55類的八

luckyalbert 02/22 04:57現在看到那新聞覺得真夭壽xDD怎麼會

luckyalbert 02/22 04:57翻成這樣

NTUT56 02/22 04:57這篇大家不要看 文法不重要 不用背單字

NTUT56 02/22 04:57 英文才會強

NTUT56 02/22 04:58(幫補教業者講的)

August2006 02/22 05:00川普英文也很奇怪尤其發音

grayoasis 02/22 05:03就蔡英文弟弟 英文差意外嗎

heavensun 02/22 05:11反美的人啊 不去反子女送美國的政客?

heavensun 02/22 05:11他們的老大 同黨 子女送美國的一堆

heavensun 02/22 05:11然後整天在反美言論

heavensun 02/22 05:12對岸也是醬 川普當總統時就酸過

waitu0526 02/22 05:13哈哈

wario2014 02/22 05:13中時你也在認真反駁,浪費時間,顆顆

semicoma 02/22 05:16我主觀認為蔡正元不是蠢而是壞啦

semicoma 02/22 05:17這又不是什麼長難句容易造成理解困難 這

semicoma 02/22 05:18麼基礎的語法 一個哈佛碩士不至於搞錯啦

lonelysam 02/22 05:28這篇八卦小粉紅不會看

darkbrigher 02/22 05:30挖 粉紅不裝了耶 什麼叫人別看 什麼

bt187231 02/22 05:30所以要與the neocon Ukraine project的

bt187231 02/22 05:30涵義連著看啊

darkbrigher 02/22 05:30蔡英文弟弟 真的可剝

hoolun 02/22 05:33建議記者習慣使用chatGPT,至少不會像腦殘

pupudice 02/22 05:38請問挑撥兩岸人民感情

k47100014 02/22 05:52要用destructed才是被毀滅的好嗎?

k47100014 02/22 05:58https://reurl.cc/vkqgdo 類似用法的

k47100014 02/22 05:58書名你看一下好嗎?英文爛別說啦

k47100014 02/22 05:59看不懂的話建議你用瀏覽器自帶的翻譯

Dia149 02/22 06:02翻譯機表示

iampig951753 02/22 06:03@k47100014 可悲 你英文真好

iampig951753 02/22 06:03https://youtu.be/Bh0MpOvaOsI

k47100014 02/22 06:04@iampig951753 For the plan of 懂?

flavorBZ 02/22 06:05錯囉,失智登就是毀滅台灣被抓到

k47100014 02/22 06:05英文差還用錯舉例想洗臉我笑死

hipmyhop 02/22 06:05嘻嘻台式英文

luke93 02/22 06:06你的英文才不好吧?

iampig951753 02/22 06:09人家https://youtu.be/Bh0MpOvaOsI

iampig951753 02/22 06:09一定是不會英文才不加ed

iampig951753 02/22 06:09你的英文真的太強了

iampig951753 02/22 06:13我還以為是龐貝的毀滅咧,原來不是

k47100014 02/22 06:13我又不是說直接把destruction替換成de

k47100014 02/22 06:14structed,滾開好嗎

NTUT56 02/22 06:14哈哈哈哈哈

NTUT56 02/22 06:14what an idiot

k47100014 02/22 06:15我是說如果拜登要表達是為了毀滅後的

k47100014 02/22 06:15台灣,就要用destructed而不是destruc

k47100014 02/22 06:15tion,原PO擅自加了被,原文有嗎?

luckyalbert 02/22 06:15How do you turn this plan on?

NTUT56 02/22 06:19your English level is lower than junior

NTUT56 02/22 06:19 high students makes you unable to supp

NTUT56 02/22 06:19ort your chinkish ideology

NTUT56 02/22 06:19pathetic chink

k47100014 02/22 06:22好啦少在那chink

eno03 02/22 06:242025台灣會被統一 美國幫不上忙

iampig951753 02/22 06:26原來plan for the 底死ㄘㄨㄚ選of

iampig951753 02/22 06:26台灣

iampig951753 02/22 06:27的意思不是計畫因應台灣的毀滅

kichitai 02/22 06:27

iampig951753 02/22 06:27是計畫毀滅台灣 受教了

jay11404 02/22 06:28人家英文好的很ok,人是真的壞而已

iampig951753 02/22 06:28你的英文真的很棒 自嘆不如

trashpoking 02/22 06:30你的英文說實在話..爛的可以...

luckyalbert 02/22 06:31樓上你這樣講吾皇會不開心

luckyalbert 02/22 06:31還好你是說爛不是說菜

manberg 02/22 06:37……

devilsky 02/22 06:38其實小藍人跟中時記者根本不在意真相,

devilsky 02/22 06:38他們就只是想恐嚇一般人民而已

bingripplw 02/22 06:46你不看上下文的喔 好爛

k47100014 02/22 06:47說不是的你說說看毀滅台灣計劃怎麼寫

luckyalbert 02/22 06:49應該會用Destroy&Ruin吧?不會用Dest

luckyalbert 02/22 06:49ruction

luckyalbert 02/22 06:50還以為要destruction 甚麼101似的建

luckyalbert 02/22 06:50築物

mnssddxs 02/22 06:52計畫毀滅台灣會用plan to 吧

luckyalbert 02/22 06:53直接講金手指How do you turn this o

luckyalbert 02/22 06:53n

iampig951753 02/22 07:00一台藍色小破車而已

iampig951753 02/22 07:00我都直接拔掉隔壁網路線

mazyota 02/22 07:07iampig951753說的才是對的

zx1986 02/22 07:13ChatGPT 智商比台灣記者高

DuvetLain 02/22 07:26我英文不好,但理解是計畫書已經寫好

DuvetLain 02/22 07:26而不是準備計畫

DuvetLain 02/22 07:30換言之,不管破壞台灣的是不是美國,在

DuvetLain 02/22 07:30美國的計畫書中,台灣順著美國的調子

DuvetLain 02/22 07:30走確實是會被破壞

mioaria 02/22 07:36那不就台灣毀滅是可預期的嗎

sreg0202 02/22 07:38呵呵 到底誰英文不好

iampig951753 02/22 07:51@sreg0202 台灣的 英文不好吧

yw1002 02/22 08:08台海發生戰爭傷最重就台灣

junalu 02/22 08:16高調

king945la 02/22 08:24請翻譯:destruction of characters =a

king945la 02/22 08:24.角色崩壞 b.摧毀角色

nobody0522 02/22 08:32推正確翻譯,曲解不可取。

Mimmature 02/22 08:45是To 跟 for的差異

Mimmature 02/22 08:45一堆人執著翻譯destruction of 幹嘛

x4524 02/22 09:04這咖本來就不可信

proudsky 02/22 09:13還好有強者翻譯

eoeoeo 02/22 10:13大家心知肚明為何台灣會被毀滅

azeroth 02/22 10:37各位英文小老師 大家午安大家好^_^

sted0101 02/22 11:47台灣毀滅計畫

a12788547 02/22 12:04不是一樣恐慌 有什麼差嗎

sosonow 02/22 13:12其實就看下面一般英文主體國家的用戶怎麼

sosonow 02/22 13:12回應就知道,坦白說幾乎都是毀滅台灣,而

sosonow 02/22 13:12不是保護台灣,真的沒必要在自我催眠,他

sosonow 02/22 13:12們英文絕對比你好,更知道那真實的意思

zerowingtw 02/22 13:13就是 為了毀滅台灣 謝謝

Mimmature 02/22 14:49下面一堆根本就今天看到新聞跑去留的

Mimmature 02/22 14:49誰跟你一堆認為台灣毀滅

freddy50301 02/22 15:16干 你們真是一群憨包 明明就假新聞還

freddy50301 02/22 15:17跟他在討論英文

kenation 02/22 21:17照你這樣翻根本與前文對不上,哪來的

kenation 02/22 21:17信PO教大家翻譯啊!?

cyspa 02/24 15:45推上面k47100014和iampig951753兩位的連結

cyspa 02/24 15:46https://reurl.cc/vkqgdo

cyspa 02/24 15:47https://youtu.be/Bh0MpOvaOsI

cyspa 02/24 15:54這樣看來,(plan for) the destruction of

cyspa 02/24 15:55something 似乎可以有不同的解釋呢

cyspa 02/24 15:57更正...。應該說 the destruction of sth.

cyspa 02/24 16:05的意思很單純就是該destruction是發生在某

cyspa 02/24 16:10某之上、該destruction是就某某而言的。所

cyspa 02/24 16:11以應該還是要看 plan for something 的意思

cyspa 02/24 16:12才對。

cyspa 02/24 16:15https://reurl.cc/vkqgdo 的作者雖然不是英

cyspa 02/24 16:16語系的人士,但是身為研究者,英語程度自是

cyspa 02/24 16:18不在話下、掌握度肯定是極為純熟。因此,也

cyspa 02/24 16:18許 plan for something 真的可以有不同解釋

cyspa 02/24 16:23。可能還是要根據前後文語意一起看才準