PTT推薦

[問卦] 為什麼把佩佩豬叫成小豬佩奇?

看板Gossiping標題[問卦] 為什麼把佩佩豬叫成小豬佩奇?作者
Okutaguramu
(八星魔王)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:5

佩佩豬是英國豬,
英文原名是Peppa Pig,
臺灣版標題是粉紅豬小妹,
至少是以她的顏色來叫,
而佩佩豬也像Peppa Pig直譯。

中國版叫她小豬佩奇,
Peppa 怎麼唸都不可能唸成佩奇啊?

這算是有中國特色的翻譯嗎?


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.111.243 (臺灣)
PTT 網址

shooter555 03/19 09:19以為是peggy

沒哦,英文原音裡,所有人一直都是叫她Peppa

pslr1 03/19 09:20小草聖母表示

GFlower 03/19 09:20陪啪豬

※ 編輯: Okutaguramu (114.46.111.243 臺灣), 03/19/2024 09:22:25

Forcast 03/19 09:23佩佩、佩可

keroro39 03/19 09:23只有台灣人才在那邊疊字

danny91074 03/19 09:24小草

KITAN 03/19 09:34小英畜生

gn01693664 03/19 09:37恐龍~~

WO0820 03/19 09:47原音英國腔好好聽

ChenYenChou 03/19 10:02台灣的確有一堆綠色支那這樣叫

oo2830oo 03/19 10:55你肯定沒看過動畫

h6667 03/20 09:24低能才在那邊翻譯名 英文到底是多難?