PTT推薦

Re: [問卦] Cambodia 的中文怎麼會翻成柬埔寨

看板Gossiping標題Re: [問卦] Cambodia 的中文怎麼會翻成柬埔寨作者
Huoyichung
(路易)
時間推噓 推:1 噓:1 →:5

柬埔寨早在東漢時期就見於中文史料的記載。《後漢書》稱為究不事,《隋書》稱為真臘,《唐書》稱為吉蔑、閣蔑(均Khmer對音),元朝稱為甘勃智,《明史》稱甘武者,明朝萬曆後,音譯柬埔寨。「究不事」、「甘勃智」、「甘武者」、「柬埔寨」皆為Kambuja對音。

而在西方史料中,柬埔寨之名於1524年最早出現於義大利探險家安東尼奧極皏[費塔的著作中,他以「Camogia」之名稱呼這個國家。

Reference: 維基百科

不客氣

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 172.58.67.188 (美國)
PTT 網址

aristone 08/21 23:15原來高棉是拿唐書的發音

gfabbh 08/21 23:16直接從原文音譯呀,如果從英文音譯,就會

gfabbh 08/21 23:16有一堆某某利亞、某某維亞了。

hanchueh 08/21 23:20一堆亞是拉丁文吧

iampig951753 08/22 00:32明朝是講台語嗎?甘武者台語畢業順

iampig951753 08/22 00:32

iampig951753 08/22 00:33台語很順