[問題] 上古捲軸5-mod中文化不完整
先上圖
GOOGLE了一下漢化不完全這件事
有提到漢化本身就無法針對你所添加的每個MOD
要再另尋該MOD中文化
但是…我這個是書名、任務、
甚至有時候白漫城從某些地方進去是中文
有時候是英文
請教是哪裡漢化MOD作錯了嗎?
--
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.80.244 (臺灣)
※ PTT 網址
推
Cutting Room Floor沒有漢化
→
N網上有 裝一裝即可
→
仔細一看你其實蠻多東西都沒漢化的
→
基本上只要是有ESP的模組都會導致遊戲出現英文
→
參考這兩篇教學文,N網上沒漢化的就自己做或Google「模
→
組名字」+中文化或漢化
推
裝mod你遲早會習慣中英混雜的,太多好用的沒翻譯
推
xTranslator過一下辭典就能解決大部分問題
推
中文化要直接進檔案內覆蓋.esp 不能直接用勾選的
→
看看你的USSEP有沒有覆蓋到 通常書名是英文是因為沒有覆蓋
推
有時候是順序問題,中文化後又被其他mod的英文蓋掉,要自
→
己去核對,甚至有繁中簡中翻譯不同的問題
→
找到順序問題後,看不習慣就要自己手動修改
推
裝到後來正常 文字太多就算了 文字少就translate自己
→
手動翻
推
學會自己過翻譯是玩上古mod的基礎技能之一
推
有些模組太小沒人翻譯,但他的名詞都是遊戲自己的,你
→
就要學會自己過詞典,或是簡單的英文自己翻譯
→
xTranslator 一個一個esp打開過字典 字典沒有的詞條
→
就自己翻譯
→
就是因為這樣我選擇英文版,想辦法提升自己的英文...
→
才不會碰到沒有翻譯的mod不能玩...
→
先裝了Cutting Room Floor部分英文解決了,謝謝n大
→
要開始研究xtranslator了~~看起來是無法避免要用的
→
謝謝大家
推
這遊戲開始搞mod後 裝模組時間還比玩的時間多 XD
→
這是ㄧ款「裝mod 」的遊戲,真。開放世界!
29
[問題] 上古只想玩%% MOD買傳奇或SE?如題 小弟電腦 R7 2700x RTX2060 16GB 3200 RAM 傳奇版現在沒打折 全買的話要要15xx26
[問題] 請問現在上古5適合購買嗎?小弟以前玩過上古4跟Fallout 3 因為遠離這些系列多年,但最近又想趁冬特買沒玩過的上古5來試試與回味那醍醐味 但不知道是不是遠離這系列太久,爬文爬到眼睛有點花,所以想請問板上各位大大一些問題 爬文上古5最近似乎出了AE版本 1.買新不買舊,應該就AE版本給他買下去?25
[問題] 現在才發現大逆轉裁判1-2合輯Steam有漢化昨天剛剛發現統肥在玩漢化版 果斷關掉 發現有漢化馬上去Steam買了正版合輯 終於可以開始玩這款大作了 剛好審判之逝破完了 可惜逆轉裁判5-6還沒上 這是唯一缺憾了 對岸漢化實力真的堅強...完全不寄望官方 而且Steam是默許MOD的20
[問題] FalloutNewVegas如何中文化又上MOD?最近趁特價入手Fallout New Vegas 英文再怎麼好還是沒有中文讀得快 所以就想說安裝中文化 我找不到正體中文化的 所以我是使用這個在中文化20
Re: [閒聊] 只有我懷念以前游戲各種漢化包的年代嗎??其實還是要看。 為什麼? 因為有些廠商真的在這塊擺爛。 官方英文的遊戲版本可以更新到最新檔。 而同樣是官方中文的遊戲版本直接被放生,12
[問題] FF7漢化+MOD美化能同時並行嗎因為破了FF7r 但劇情斷在那邊實在不是滋味 索性就刷了特價的FF7原本 目前手上有 1.steam原版FF7 2.版上找的漢化檔9
Re: [新聞] 駭客入侵系列85%off起跳Human Revolution 有大佬後來在3DM論壇做了一個專門給Steam版的漢化更新 不想去那的點這: usp=sharing6
Re: [限免] Crusader Kings II: The Reaper's Due推文很多人說英文看不懂 沒關係 這幾年因為一個日本工程師開發了一個補丁 漢化難度大減 以往的漢化需要對程式進行一定程度的2
Re: [閒聊] 全軍 戰錘2 MOD分享我也來推薦一些個人習慣使用的mod 可以提高不少遊戲可玩性或便利性 洛阳侯汉化合集 簡體漢化包。- 我在bilibili搜尋到有人將美化mod跟漢化併在一起的樣子: 說用有限字庫改的,有點看不懂,不曉得有沒有大大知道怎麼作的? ※ 引述《CBH (吸逼A去)》之銘言: : 因為破了FF7r 但劇情斷在那邊實在不是滋味