Re: [情報] 費爸給納豆的公開信 全文翻譯
以下是全文中英對照翻譯:
──────
Vamos Rafa!
在你即將告別網球生涯之際,
在我可能變得感性之前,
我有一些話想跟你分享。
As you get ready to graduate from tennis,
I've got a few things to share before I maybe get emotional.
先說最明顯的:你打敗了我──很多次。
比我打敗你的次數還多。
你以其他人無法做到的方式挑戰我。
Let's start with the obvious: you beat me—a lot.
More than I managed to beat you.
You challenged me in ways no one else could.
在紅土場上,感覺就像是踏入你的後院,
你讓我必須比自己想像中更加努力,
才能守住陣地。
On clay, it felt like I was stepping into
your backyard, and you made me work
harder than I ever thought I could
just to hold my ground.
你讓我重新思考自己的打法,
甚至不惜改變拍面的尺寸,
只為了能找到些微的優勢。
You made me reimagine my game—
even going so far as to change the size
of my racquet head, hoping for any edge.
雖然我不是一個很迷信的人,
但你把這件事推到了另一個檔次。
你整個比賽前的流程。
那些儀式:像士兵一樣把水瓶排列整齊、
整理頭髮、調整內褲……
每一個動作都充滿最高度的專注。
I'm not a very superstitious person,
but you took it to the next level.
Your whole process. All those rituals.
Assembling your water bottles
like toy soldiers in formation, fixing your hair,
adjusting your underwear...
All of it with the highest intensity.
私底下,我其實非常喜歡這一切,
因為這是如此獨特──這非常「你」。
Secretly, I kind of loved the whole thing.
Because it was so unique—it was so you.
而且,Rafa,你知道嗎?
你讓我更享受這項運動。
And you know what, Rafa,
you made me enjoy the game even more.
好吧,也許一開始不是這樣。
2004年澳網之後,
我首次登上世界第一。
我以為自己已經站在世界之巔了。
OK, maybe not at first.
After the 2004 Australian Open,
I achieved the #1 ranking for the first time.
I thought I was on top of the world.
當時我的確是在世界之巔──直到兩個月後,
你穿著紅色無袖上衣,展現你的二頭肌,
走上邁阿密的球場,並且徹底擊敗了我。
And I was—until two months later,
when you walked on the court in Miami
in your red sleeveless shirt,
showing off those biceps,
and you beat me convincingly.
我之前聽到關於你的所有傳言──
關於這位來自馬略卡島的驚人年輕選手,
一位世代天才,可能某天會贏得大滿貫──
那些都不是空穴來風。
All that buzz I'd been hearing about you—
about this amazing young player from Mallorca,
a generational talent,
probably going to win a major someday—
it wasn't just hype.
我們都在旅程的起點,
而這場旅程我們最終是一起走過的。
二十年後,Rafa,
我不得不說:你創造了多麼不可思議的成就啊。
包括14座法網冠軍──
歷史性的!
We were both at the start of our journey,
and it's one we ended up taking together.
Twenty years later, Rafa, I have to say:
What an incredible run you've had.
Including 14 French Opens—historic!
你讓西班牙感到驕傲……
你讓整個網球世界感到驕傲。
You made Spain proud...
you made the whole tennis world proud.
我不斷回想我們共同擁有的那些回憶。
一起推廣這項運動、
在半草地半紅土的球場上比賽、
在南非開普敦創下超過5萬名觀眾的歷史觀賽紀錄、
I keep thinking about the memories we've shared.
Promoting the sport together.
Playing that match on half-grass, half-clay.
Breaking the all-time attendance record
by playing in front of more than 50,000 fans
in Cape Town, South Africa.
總是逗得彼此哈哈大笑,
在球場上讓彼此筋疲力盡,
然後有時候在頒獎典禮上
幾乎要互相攙扶才能站穩。
Always cracking each other up.
Wearing each other out on the court
and then, sometimes, almost literally
having to hold each other up
during trophy ceremonies.
我依然感激你在2016年邀請我到馬略卡島,
協助發布納達爾網球學院。
事實上,是我自告奮勇。
我知道你太客氣,
不會堅持要我出席,
但我不想錯過這個機會。
I'm still grateful you invited me to Mallorca
to help launch the Rafa Nadal Academy in 2016.
Actually, I kind of invited myself.
I knew you were too polite to insist on me being there,
but I didn’t want to miss it.
你一直是全世界孩子們的榜樣,
米爾卡和我都很高興
我們的孩子們都在你的學院受訓。
You have always been a role model
for kids around the world,
and Mirka and I are so glad that our children
have all trained at your academies.
他們玩得很開心,學到很多東西──
就像其他數千名年輕球員一樣。
雖然我一直擔心我的孩子們會回家後變成左撇子。
They had a blast and learned so much—
like thousands of other young players.
Although I always worried
my kids would come home playing tennis as lefties.
還有倫敦──2022年的拉沃盃。
那是我的最後一場比賽。
你能在我身邊,不是作為對手,
而是作為我的雙打搭檔,
這對我意義重大。
And then there was London—the Laver Cup in 2022.
My final match.
It meant everything to me
that you were there by my side—
not as my rival but as my doubles partner.
那晚與你共同在場上比賽,
一起流淚的時刻,
永遠會是我職業生涯最特別的時刻之一。
Sharing the court with you that night,
and sharing those tears,
will forever be one of the most special moments of my career.
Rafa,我知道你正專注於
你傳奇職業生涯的最後一哩路。
等一切結束後,
我們會好好聊聊。
現在,我只想祝賀你的家人和團隊,
他們都在你的成功中扮演了重要角色。
Rafa, I know you're focused on the last stretch
of your epic career.
We will talk when it's done.
For now, I just want to congratulate
your family and team,
who all played a massive role in your success.
我也想讓你知道,
你的老朋友會永遠為你喝采,
並且將同樣熱烈地為你接下來的一切喝采。
And I want you to know
that your old friend is always cheering for you,
and will be cheering just as loud
for everything you do next.
Rafa,就是這樣!
Rafa that!
Best always,
你的粉絲,
your fan,
Roger Federer
--
推翻譯 終於看得懂了
推翻譯 整篇都是愛
11/19 19:55
太閃了(昏倒
看到想落淚是正常的嗎?
整篇滿滿的愛
多麼真摯的語氣~~~~好動人!
我其實非常喜歡這一切 因為這是如此獨特 這就是你XD
啊啊啊啊啊啊啊啊(除了尖叫 沒有其他感想)
事實上 是我自告奮勇 我不想錯過這個機會~
推翻譯 多麼真摯動人!
推翻譯!本來要來翻的XD 有看到國外網友說Rafa that
和Roger that是相對把人名抽換,覺得滿有趣的XD
推!!!
寫情書了吧 臥曹
真愛,再看一次還是好感動。謝謝翻譯
好閃,一片空白
太感人了,網球史上濃墨重彩的一刻
已瞎
感人
推翻譯 多麼真摯動人QAQ
好閃
我到底看了三小
太感人了
推翻譯,太有愛了我淚牛滿面
這情書吧 有夠閃
真的是很難得的一段情誼
翻的太客氣了,二頭肌那不是展現是說炫耀(笑)
滿滿都是愛的文字啊
為何這麼煽情!!
這篇文章可以納入史冊
感謝翻譯!這內容太有愛了XD
哭了嗚嗚
一片空白的淚流滿面
推一個翻譯 其實你可以翻的更煽情一點XD
太感人了
感謝翻譯 文筆好好啊總覺得自己看沒有那麼流暢XD
It was so you~~~救命啊
自犬甲由
我內心激情四射呀!
真愛...
好有愛
我的墨鏡咧 要瞎了
感謝翻譯,真的太有愛了 真的是情書
推翻譯!也推真愛費爸,好感動QQ
從手下敗將變粉絲,有夠真愛的
兩人真的是網壇佳話 怎麼那麼有愛
他超愛他
真愛無誤
展現你的二頭肌XDD 這什麼情書啦
感謝翻譯!
推情書
全篇空白文,直接被閃瞎
天啊費爸...♡♡♡
看到眼眶紅是正常的嗎QQQQ
真的好像情書喔
費爸情書寫的真好
我看了什麼會不會太感動了
真的很有愛
謝謝你的翻譯
看完都眼眶紅了,謝謝翻譯
太閃啦!!!留名
我瞎了!我老公再投胎一次也寫不出這個給我
感動
真的很感動
淚推
感動淚推
推
好感動 Fedal一生推
感動QQ
感謝翻譯 感謝費納
淚推QQ 謝謝費拔如此真情流露的告白
我的老天 淚推~~~~
怎麼有點甲甲的…
>////<
這封信太感人了吧 感謝費拔~
感動
兄弟情誼太感人
看fb覺得ai翻的比較好耶
調整內褲…
爆
[情報] 費爸在宣佈退役的十天前和納豆說了Federer says he told Nadal about retirement 10 days before the public announceme nt: "I wanted to let him know that I was maybe going to play doubles, so I was l ike 'If you can be there, it would be very special.' 費爸說他在宣佈退役的十天前就先和納豆說了爆
[情報] 費爸FB:明天是我最後一場職業網球比賽費爸轉發分享Laver Cup的貼文 Tomorrow is my last professional tennis match ever. Honored that it’ll be a d oubles match with Rafa Nadal as my partner 明天是我最後一場職業網球比賽,很榮幸能和Nadal搭檔雙打98
[情報] Kyrgios談為何Roger Federer是GOATNick Kyrgios explains why Roger Federer is the men's tennis GOAT ahead of riva ls "I think in my opinion I believe Roger is the greatest of all time. With his s kill set, the way he plays the game, I think it's pure. I actually think talen84
[情報] 費爸:以前最愛的雙打搭檔是老婆,但現在..影片 Rafa Nadal sends in a question to Roger Federer at Laver Cup: Rafa: “Who’s been your favorite double’s partner? ” Roger: “I mean.. I thought it was my wife until this guy showed up… Rafa can h73
[情報] Federer:只有Mirka和Rafa能觸動我落淚"Only 2 things that would trigger me, Mirka and Rafael Nadal" - Roger Federer on breaking down in tears at Laver Cup retirement ceremony Roger Federer在最新的紀錄片裡重溫了他在職業生涯最後時刻,2022年的Laver Cup "Just seeing all the other players, that was hard. It was so emotional. Their55
[情報] 費爸送兒子去納豆網球學校啦Roger Federer revealed that he sent his two twin boys to old rival Rafael Nadal' s training centre after they found a "love" for tennis. The Swiss star was at th e opening of the Rafa Nadal Academy back in 2016. Two years ago, the 20-time Gra nd Slam champion joked that he would be sending his children to the Mallorcan fa45
[專欄] 許乃仁-最新文章(Rafael Nadal)許乃仁 2022/02/03 西班牙當代傳奇Rafael Nadal今年在南半球墨爾本舉行的網球大賽中繼19年紐約之後 、再次於大滿貫決賽對決25歲的俄羅斯名將Daniil Medvedev. 在這場史詩般的五盤戰役中 ,面對年輕力壯的美網冠軍 ,35歲的Rafa從0比2的落敗邊緣,竟然在纏鬥了近五個半小時33
[情報] Rafa Nadal 將缺席今年的美國網球公開賽@ Rafa Nadal Hi all, writing today is to let you guys know that I have decided not to compete at this year’s US Open a place where I have amazing memories. I will miss those electric and special night sessions in NYC at Ashe, but I25
[專欄] 許乃仁 RAFA : My Story 序轉自連結: RAFA : My Story 序 第一次親眼見到Rafa 是在2003年溫布頓開打前的最後一個週末. 那天全英俱樂部的球場 依舊綠草如茵,來自世界各國的頂尖高手都把握機會在練習場上做最後的調整. 各國的媒 體也都駐足在練習場邊觀察選手的狀態. 在一代草地之王Pete Sampras於前一年在紐約華24
Re: [討論] Roger and Rafa Laver cup 賽後訪問昨天看這段賽後訪問很喜歡,想說簡單翻譯一下(有些省略沒有逐字)。 : Q: 剛才我們所看到的是你職業生涯中最激動的時刻嗎? Roger: 當下確實很激動,不過情緒上都是屬於開心的部分,因為這也是我賽前所期待的, 在我的職業生涯終點感到很滿足,內心非常平靜,而且不會有比整個團隊和Rafa在場更好