PTT推薦

[心得] 狐狸小八

看板book標題[心得] 狐狸小八作者
sunchen
(晴天)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:3

今天要推薦一本很特別的書籍「狐狸小八」給大家,
這也是近期我看過之後很喜歡的一本小說

(分段,排版清楚的網頁版 https://maneread.com/fox8/)


這本書的特別之處包含了書籍的尺寸,書封的設計,
敘述故事的視角還有內容的文體。
請放心,這篇心得依舊維持慣有的風格,絕對 不爆雷!
但為了能提升你的閱讀樂趣,請讓我多方面的好好說說這本書。

===========

書封上是一隻毛茸茸的狐狸,讓人從看到的第一眼就想去摸摸他那毛茸茸的尾巴,
但是又讓人好奇那捲曲的身影。

直到故事看完,再回頭看這個書封,就能感受到這個設計的用心!
整隻蜷曲起來成為一個8的狐狸身影,剛好對應了狐狸的名字「小八」,
英文原著書名也是相同的 FOX8。
8這個數字轉個90度就是一個無限循環,頭尾相接的符號。

整個故事也是依序這樣的概念作延伸,
一開始的狐狸小八對著人類世界的好奇與嚮往,在他的經歷擴展開來之後,
小八又回到的最初的態度,但…真的還是最初的自己嗎?

或許…沒有…

因為你看著封面的圖片就可以感受到,那只是個接近無縫的8。
是很「接近」沒錯,但也沒有真的相連起來….

===========
【這個故事在說什麼?】

如果用比較粗暴的類比,我覺得這本書是美國版的「宮崎駿動畫-魔法公主」。

透過動物的視角來描述人來發展過程中對環境的破壞與影響,
而身處被影響的第一線的動物生靈們該如何自處?
牠們又如何去看待自己與人類之間的關係?難道牠們從來沒
對人類釋放過善意嗎?
難道真的沒有人類接受了牠們這樣的善意而做出相對應的回應嗎?

作者高深的寫作功力,在篇幅極為有限的空間裡,將整段故事說的極為揪心。
「使女」系列的作者 瑪格麗特愛特伍 給這本書的評價,簡短有力又極為貼切:
「超現實卻字字見血」

我就不說瑪格麗特愛特伍作品裡那獨特的魅力,氣味與壓迫力,
竟然能讓她說出這樣的評價,
你可以想見狐狸小八這本書是多麼值得讓人抽出時間好好閱讀!

===========
【來聊聊作者:喬治桑德斯】

他的上一部作品,「林肯在中陰」在台灣的實體書、電子書通路銷售成績都很不錯。

林肯小兒子在病逝之後被埋入墓園中。
小男孩因為心裡仍放不下自己的爸媽,所以靈魂仍流連在墓園中,不肯離去。

這時,相同流連在此處的靈魂們逐一出現,想跟這位大人物的兒子做交流…
透過這些身世背景、死因各異的靈魂彼此對談的話語而帶出了
林肯總統面對南北戰爭時的艱辛局面,以及為什麼林肯能獲取最後的勝利…

從這裡,你便能感受到作者獨特的說故事角度。
當你沈浸在作者建構的世界之後,你又會驚訝於他那極為豐富的寫作技巧。

他利用論述摘要文體來串接虛實交錯的報導,推動著故事劇情發展,
並且將每個死去的靈魂都設定了不同的說話方式。
不得不說,中文翻譯者的功力也在此可以窺見!

如果沒有一個好的翻譯者,就可能毀了整個故事!
===========

而這些特色到了「狐狸小八」這本書裡也是一樣的!!

喬治桑德斯 再次展現了高超的寫作技巧,
搭配著中文翻譯者(丁世佳)的用心,非常接地氣的使用了獨特的
”台灣國語“ 來帶動整本書的氛圍。

從一開始傾慕人類社會的 狐狸小八,興致盎然的學習著人類的語言,
說著「臭奶呆」(台語,特別是指牙牙學語的幼童沒法精準發音的說話樣子)
的「人類話」。
牠總想著將來長大了,就可以跟人類好好說話。

狐狸小八 的「臭奶呆」時期,在書裡就是用相似音的錯別字來表現。
所以如果閱讀起來有障礙感的話,建議可以直接將書裡的文字唸出聲來,
你就會懂小八想說什麼了。

畢竟,一隻狐狸也不能坐在教室裡好好的學習,
自然講話會有錯音字很正常,不是嗎?
作者也想就此告訴讀者,小狐狸跟人類小孩,是沒有兩樣的呀!

但慢慢的隨著 狐狸小八 的經歷展開,牠開始被迫長大,
也不再天真、呆萌,甚至對人類也起了防衛心,
牠講「人類話」時的用詞遣字開始精準、流暢、沒有任何錯漏!

沒錯,這個敘述聽起來是不是很像日常生活裡的我們?
在遇到不喜歡,處理不來的事情時,我們人類就會開始打官腔、
展開一切對外的防禦機制。

既然是官腔的文字,自然就會精準、流暢、沒有任何錯漏!
整個閱讀節奏突然暢快了起來,但讀者的心也被劇情給揪得更緊了…

========
到了後來,小八 開始面對狐狸人生的下個階段時,
牠又開始思考,難道真的不能傾慕、信任人類嗎?不能友善和平共處嗎?

小八心態上的軟化,用詞遣字雖轉為臭奶呆狀態, 但錯漏字只剩下開篇的1/2。
讀者的心也隨著文字節奏放緩,而逐漸鬆弛下來,但仍會忍不住想問自己,
「人類與動物之間真的就沒有溝通的轉圜餘地嗎?」

===========
整本書,就這樣被作者高超的說故事能力帶著情緒起伏。
書裡的中文文字從「臭奶呆」錯漏字滿篇的狀態,進展到精準犀利的官腔,
最後再反轉回接近一開始的「臭奶呆」狀態。
讀者的情緒就像書封上的那隻狐狸,
被引領著從起點走到頂巔,然後突然下墜,再緩緩往上爬回終點。

起點與終點的頭尾似乎相接了,但其實沒有….

最後就用封底的一句話來當個結尾吧
【故事的結局,往往會因為人的想法而改變】

===========
寫在最後:

我只能說,這真的是本超級精彩的一本書!
而且是本可以從美編設計,文字排版,
直到故事內容都能反覆欣賞,慢慢體悟的好書!

最後,一定要好好聊聊這本書特別的體積。
這本書非常的輕薄,很適合現代忙碌的人找到讀完它的完整片段時間。
相信我,一但你開始讀了這個故事,你就會對它念念不忘,
時不時就會想拿出來翻一下!

儘管這些年由於家裡空間有限,我大多都只有購買電子書,
但這本書真的非常適合入手「紙本」!
請給這本書一個機會,入手去欣賞一下這本書吧!!

===========
書籍資訊
作者:喬治.桑德斯
出版社:時報出版
5顆星推薦✩✩✩✩✩

博客來網址:
https://www.books.com.tw/products/0010897870?sloc=main

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.95.59 (臺灣)
PTT 網址

hwider08/21 18:11謝謝分享

希望你會喜歡這本書!

Elio08/21 22:51林肯在中陰非常精彩,譯者何穎怡的功力也很深厚,把不同靈

Elio08/21 22:51魂的語氣、措辭還有錯字翻的很好,另外推同作者的短篇小說

Elio08/21 22:51 十二月十日也很精彩

何穎怡真的超厲害的! 錯字跟髒字都是很有層次的那種!! 這次譯者雖然換人了,但也承襲了這種玩中文字的趣味! 這又不得不提到時報出版的用心,因為如果譯者跟出版方有一方疏失了 作者書籍的完整性,可讀性,就會受到影響!

foxtail66608/21 23:24推~

viaggiatore08/22 01:17有些意思,改天有遇到這本書會翻翻。

真的是本很棒的書! 請記得給它一個機會

※ 編輯: sunchen (1.168.95.59 臺灣), 08/22/2021 08:30:08

akrsw08/22 13:33(離題)推喬治桑德斯的《十二月十日》。

cowbaya08/22 14:11感謝推薦