PTT推薦

[普雷] 英文版小美人魚Part of Your Word字幕

看板movie標題[普雷] 英文版小美人魚Part of Your Word字幕作者
m82
(辱華被祖光宗耀祖)
時間推噓 7 推:8 噓:1 →:6

雷文防雷資訊頁

嚴格說起來沒甚麼雷,字幕翻譯勉強算吧

~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

如題,今天跟小孩一起去看,老爸我當年是租動畫版的VHS回家看的

看完真人版的感覺是,先不論選角的部分,畫面設計復刻程度很高

該有的都有了,但也有些令人懷念的片段(廚房)沒有被納入

不過,最令我出戲的部分,是英文版Part of Your Word的中文字幕

跟英文歌詞完全對不起來,感覺是直接用中文版的歌詞複製貼上

有人跟我有一樣的感覺嗎

--

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.113.211 (臺灣)
PTT 網址

kowei526 05/28 20:46有注意到,也覺得這邊很可惜,原文唱「什麼是火?

kowei526 05/28 20:46什麼是燃燒?」,有對應到後來上岸看到火等等。好奇

kowei526 05/28 20:46這個翻譯是不是直接用中文版歌詞

Vulpix 05/28 20:47居然……不過雙語片源要做第二版字幕翻譯應該,片

Vulpix 05/28 20:47商不可能想做。

Yatagarasu 05/28 20:49中文這邊大概看票房炸定了 懶得花錢吧

cingguy 05/28 21:01等bd修正吧

Vulpix 05/28 21:05不太可能修,我記得當初花木蘭也只有普通話的字幕?

Vulpix 05/28 21:05我說動畫的那個。

billloung 05/28 21:13是 很賭爛

m82 05/28 22:03歌詞跟動畫版幾乎沒變阿,直接拿來用就好了吧

kazafso 05/29 00:25你竟然帶你的小孩去看小媒人魚 天啊

paradisaea 05/29 01:11買票進場等於支持內定風氣

cccmn 05/29 03:34帶小孩看電影又怎麼了? 小孩的思想單純多了

yoshilin 05/29 05:02小孩有哭嗎?