PTT推薦

[請益] 灌籃高手的中配表現?

看板movie標題[請益] 灌籃高手的中配表現?作者
godgan
(大俠巴西龜是問題放在前4)
時間推噓42 推:43 噓:1 →:49

本來已經打算今晚二刷要看中配了
中配預告片不管看幾次都能讓我雞皮疙瘩
在查詢場次的時候也是難得見到中配比日配票還要難買的盛況
結果剛剛在YouTube 下留言看到

https://i.imgur.com/k23p5qE.jpg


這是真的嗎
難道說過了26年雖然聲線不變,但聲音演技變了?
有看過中配版的朋友可以分享一下嗎
謝謝

-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.198.37 (臺灣)
PTT 網址

lgng66133 01/13 12:39赤木和三井的原配音過世了 有換人

jo0903 01/13 12:40都看

lgng66133 01/13 12:40我覺得整體其實沒什麼差 但聲音的確是有老了

laker7634 01/13 13:20剛看完,覺得中配可以,主要角色並不會覺得奇怪

phix 01/13 13:38請問結局跟漫畫一樣嗎?

shinrei 01/13 13:38剛看完中配版,不錯!有當年追TV版的感覺XD

vib 01/13 13:39剛看完,覺得中配可以

kuku321 01/13 13:47原PO酸這麼久的宮城傳 結果要去二刷

我是不是有說要一刷再刷 而且我也說過山王戰就是神 不管怎樣都不可能爛 是一些愛扣人帽子的鐵粉不甘被批評宮城傳,硬要把不同聲音打成黑五類我也沒辦法 但是我一刷後的心得也是沒變喔 我還是遺憾沒能看到完整的山王戰

f77928 01/13 13:59沒看不能酸 看了也不能酸

glacierl 01/13 14:01幫原PO說一下話,他之前在酸時就有說會一刷再刷了XD

pchion2002 01/13 14:10宮城的敘述對電影版是加分

a86091213 01/13 14:14中配唯一尷尬的地方是場邊觀眾加油的地方,其他我覺

a86091213 01/13 14:15得都很正常

TheoEpstein 01/13 14:25前一篇沒人回答,我想再問一下...日文的山王梗,是

TheoEpstein 01/13 14:25「SANNOU」但櫻木唸成YAMA-O,中文配音是怎麼改?

TheoEpstein 01/13 14:26漫畫可以用文字「三王」來表示櫻木念錯,但配音不知

TheoEpstein 01/13 14:27道要怎麼演

cashko 01/13 14:30中配也可以念成三王啊

TheoEpstein 01/13 14:41唸三王跟山王是聽得出來喔XD

fangfangki 01/13 14:43中配完全沒問題,除了小宮城,雖然建議日配,但中配

fangfangki 01/13 14:43也是ok

※ 編輯: godgan (49.217.198.37 臺灣), 01/13/2023 14:46:27

Goei 01/13 15:15傻了才看中配

喔喔喔喔喔你最聰明

cashko 01/13 15:28當然聽的出來啊,何況電影有字幕吧

sigrid0331 01/13 15:28中配我很喜歡耶 因為櫻木叫老爹才是熟悉的記憶

lamourmoi 01/13 15:29剛看完中配 覺得配得很ok

sigrid0331 01/13 15:30場邊加油喊防守 我有瞬間到T1看球感覺 很親切阿

cashko 01/13 15:30但漫畫念三王也就櫻木在賽前幾次口誤,電影不知道

cashko 01/13 15:30有沒有

sigrid0331 01/13 15:30還有安西教練聲音沒變 他感性談話那時日配我無感

sigrid0331 01/13 15:31反而聽到中配我很感動耶 當然那是看華視卡通的人

sigrid0331 01/13 15:31才有的回憶 如果是後來接觸的年輕人應該對中配無感

fangfangki 01/13 15:33中配不是三王

flagship567 01/13 15:35都看+1

TheoEpstein 01/13 15:36TO cashko, 櫻木跳上轉播台喊要打倒山王,講的是他

TheoEpstein 01/13 15:36念錯的那個「YAMA-O」

TheoEpstein 01/13 15:36你是還沒去看嗎?XD

cashko 01/13 15:48對啊我說了電影不知道有沒有,下禮拜才要去看,那

cashko 01/13 15:48就照漫畫念三王就好了啊,山王三王怎麼會聽不出來

cashko 01/13 15:48,更何況電影還有字幕

cashko 01/13 15:50三山,姿知,樹素,四是,這些現實中會聽不出來對

cashko 01/13 15:50方念錯嗎,不至於吧

cashko 01/13 15:51那中配結果把漫畫的三王配成什麼?

JustinLYS 01/13 15:55都看,我早上純粹看到中配比較早就衝中配,水準以上

JustinLYS 01/13 15:55。之後再補日配。

TheoEpstein 01/13 15:56我就是想知道中配把yama-o配成什麼才推文啊XD

TheoEpstein 01/13 15:57原來你看的漫畫有聲音啊,「照漫畫唸」

cashko 01/13 15:58我是回你說的19樓啊

TheoEpstein 01/13 15:58好了啦

VoiDoll99 01/13 15:58都看+1 中配日配都很讚

※ 編輯: godgan (49.217.198.37 臺灣), 01/13/2023 16:00:29

fangfangki 01/13 16:00跳上轉播台是翻山大王

Killerstreet01/13 16:00剛初刷中配,很讚啊,可能再刷日配比較看看。

TheoEpstein 01/13 16:05謝謝fang板友!總算解惑了XD

TheoEpstein 01/13 16:06那段原文就是櫻木繼續念錯山王的發音XD

MuskaJL 01/13 16:28二刷 會帶3歲兒子看中配

KiyoiOno 01/13 17:18日配中配都看過了,中配覺得OK有回憶感,只是有些

KiyoiOno 01/13 17:18翻譯和日文版不太一樣,還有中配聽不出日文版裡不同

KiyoiOno 01/13 17:18腔調的部分

fangfangki 01/13 17:33字幕也跟跨年場有點不同

tcfd817038 01/13 18:27第一次聽到日本人加油是喊「讚」的,喊加油都還好

tcfd817038 01/13 18:27一點…

superkobe 01/13 19:23兩個都看過,我喜歡中配!

kiki0089 01/13 19:45看完中配不錯,也許細節還是日語吧。

alenn 01/13 19:46除了流川的聲音好低之外 都還可

shinrei 01/13 21:04讚應該比較像應援口號我覺得

AYLiu 01/13 21:13喜歡中配

sprking 01/13 21:22眼睛哥 翻譯變成四眼田雞 我覺得不行

jrico 01/13 21:41中配推啊,回憶無價。

DareJ 01/13 23:12中配只是回憶 聽起來還是有點不到位

j20307 01/13 23:20中配非常棒喔!我覺得觀眾的聲音很好笑,很接地氣!

Katarn 01/13 23:26我沒看日配。但中配我覺得就是有好的地方也有不好的

MK47 01/14 00:16誰配得好不好說 但對我來說中配比日配有FU

MK47 01/14 00:17推薦看中配 不過日配也可能我在日本看 沒字幕比較辛

MK47 01/14 00:17苦可能感覺有差

MapleWings 01/14 00:57中配不錯

AUCIFER0427 01/14 01:35今天直接二刷的我 中配有刪台詞

wshevssam 01/14 01:48懷念以前赤木的 大笨蛋

nicegun 01/14 01:56中配只有聲音懷舊,就電影來說太突兀,太脫離現實

nicegun 01/14 01:56,應該是日翻中又要硬照著念的關係,我覺得日配會

nicegun 01/14 01:56好一點

Katarn 01/14 10:09恩 翻譯不知有沒考慮到配音

kiki0089 01/14 12:41同77樓n大,希望下一次配音有更多預算等等好呈現。

bbinbbin 01/14 13:07中配櫻木的聲音讓我快速進入劇情

uar9590 01/14 20:37樓上+1

mko00kimo 01/14 20:50這種是事 請自己體驗過 別人感覺不準啊

FragileLin 01/14 23:48新的赤木聲音跟以前的老師差很多 其他沒什麼問題(個

FragileLin 01/14 23:48人觀點)

appledick 01/15 16:01中配讚啊!整個無縫啊

RogerKao 01/15 20:26剛二刷看中配,個人覺得中配很值得看而且很用心,些

RogerKao 01/15 20:26許台詞有改成以前的用語,連中英字幕都有跟著更改?

RogerKao 01/15 20:26然後配音個人覺得沒有什麼問題,跟日配有不同感受都

RogerKao 01/15 20:26很棒!

RogerKao 01/15 20:27樓上nice大說有照著唸,可是我昨天看日配今天看中配

RogerKao 01/15 20:27,發現蠻多更動,我覺得應該沒有完全照著唸喔!