PTT推薦

[閒聊] 為何台灣的籃球用語沒有被中國術語同化

看板basketballTW標題[閒聊] 為何台灣的籃球用語沒有被中國術語同化作者
kelosh22
(22)
時間推噓46 推:49 噓:3 →:46

中國籃球發展成熟,過去就有好幾位籃球員進了NBA

CBA聯盟也一堆台灣籃球員過去打球,最多人玩的NBA2K用

中文賽評也是對岸語音包,但是台灣人還是習慣用自己的

火鍋、抄截,而不是蓋帽、搶斷,隊伍也不是用掘金者

或薩克拉門拖,對比隔壁LOL自從中國開始變強,我們從主播

賽評到選手幾乎支語化,籃球一堆球員跑去CBA,NBA也越來越

中國化,但是為何台灣的籃球用語還是沒被中國術語同化?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.56.152 (臺灣)
PTT 網址

StarTouching06/12 22:55這裡玩2k中文的人看起來很多嗎 = =

StarTouching06/12 22:55我玩2k都用英文

StarTouching06/12 22:56平常看中國轉播的人少 支語使用率就不會高

kenny130017506/12 22:56打鐵

StarTouching06/12 22:57打鐵是支語不過那是NBA板傳過來的 且台灣無原詞

xxxcc 06/12 23:01吹 黑

xxxcc 06/12 23:02亞外

StarTouching06/12 23:05嗯 使用外援的比例有上升 因為洋將確實比較不精確

golddick 06/12 23:06拜佛

tyrone0923 06/12 23:21台灣籃球不強,但90年代就在瘋NBA,轉播就很興盛,

tyrone0923 06/12 23:21當然不易被同化

yorenhp 06/12 23:28你不說我還不知道2k有中文語音

hugh777 06/12 23:29戰靴就被中國術語同化了呀,台灣籃球轉播很常聽到

cling722 06/12 23:38回放

bbufoul 06/12 23:39誰2K用中文啦

hanklee 06/12 23:492k都用英文語音好嗎

shonbig 06/13 00:00某過氣電競教練在實況就是用中文語音

asde034678 06/13 00:01遠投三分 XD

bluesgzr 06/13 00:02明明就已經被同化超多了吧...

listening44 06/13 00:03因為早期傅達仁的籃球轉播深植人心 不然早就一樣

BLABLA007 06/13 00:03外援很常見阿 快壓過洋將了

j1231234567806/13 00:04白給

listening44 06/13 00:04遠投三分 --->三分長射

BLABLA007 06/13 00:07你看很多球員都在那邊喊外援

Tonyx599026 06/13 00:13球員 教練比較多喊老外吧xdd

alex0589 06/13 00:21火鍋這個說法應該是獨一無二 很厲害

alex0589 06/13 00:23傅老幾乎奠定棒籃的中文術語

toufon 06/13 00:24以前是系列賽,現在看到一堆大比分

mark11422 06/13 00:38你在其他運動領域有看到對地名也改稱中國用法的嗎?

mark11422 06/13 00:38

eric7385 06/13 00:39回放 大比分 三雙 上雙

hahaha613 06/13 00:45希望不要聽到蓋帽 其他還好

amdvega 06/13 00:50球員綽號大多美國傳出去的 然後中國硬要說是他們的

amdvega 06/13 00:50影響 上次還跟一個講字母哥的吵 是真的不知道字母

amdvega 06/13 00:50哥源頭是alphabet 人家紅之前來台媒體就用字母哥了

crustancean 06/13 00:56不要搶斷,蓋帽

xodd123456 06/13 01:05中距離 中投

t755079ttt 06/13 01:14有啊 把小牛變成獨行俠

e811222c 06/13 01:37偷波

keyu1202 06/13 01:52還有很受不了的球員名字 一定要翻成那種很難聽的名

keyu1202 06/13 01:52字嗎

keyu1202 06/13 01:53轉播也全部都講中文名字 說英文很難嗎

timlee1013 06/13 01:54籃球是從小就會碰到的運動 在小學體育課我們都能聽

timlee1013 06/13 01:54到火鍋 肉包,老師不會說蓋帽 三不沾,這個影響滿大

timlee1013 06/13 01:54的,而且小時候根本不知道怎麼透過網路看對岸的轉播

neighbor29 06/13 01:55對,真的不懂為什麼一定要幫國外球員取中文名字,一

neighbor29 06/13 01:55堆都有夠難聽

huyee 06/13 01:57洋將算嗎 老教練都講老外

chris0112 06/13 02:01可能從小打球都是這樣叫這些名詞吧 長大了也不太會

chris0112 06/13 02:01

t3031476057 06/13 02:12差不多了啦 likemike視頻講得超爽的 接下來就籃球

t3031476057 06/13 02:12用語了

purpleboy01 06/13 02:19你說的中國用語我一個都不知道

purpleboy01 06/13 02:19沒接觸就不會同化

a123zyx 06/13 02:33因為影視會播中國節目所以同化 但是籃球要看外面的

a123zyx 06/13 02:33只會往美國看

jennieruby 06/13 02:58疾舟 快船 凱爾特人 步行者 雄鹿 猛龍 開拓者 森林

jennieruby 06/13 02:58狼 掘金

StarTouching06/13 03:06我也不喜歡幫洋將取中文名 講英文不好嗎

StarTouching06/13 03:06結果工程師不僅取中文 而且名字一個比一個誇張

wpd 06/13 03:21場均應該也是支語

bluesgzr 06/13 04:11疾舟是NBA板武俠文的哏吧哪是支語XD

nsk 06/13 04:181990年代衛視體育台轉播NBA只會講好球!這是一顆好

nsk 06/13 04:18球XXD

nsk 06/13 04:20棒球也有擦邊球丶一擊三球丶外場手丶接手丶本壘打

nsk 06/13 04:20等支語名詞

turkiali01 06/13 04:40曾文鼎 圈頂三分 標中

David1993 06/13 06:25去玩灌籃高手手遊很快就被同化

turkiali01 06/13 06:36巫師=奇才 XDD

birdman5656 06/13 07:07剛好相反,對岸常看我們緯來

jack1998 06/13 07:11我還想問玩2K怎麼調中文的語音,想來聽看看

PoLiao 06/13 07:23有些長輩及少數人不會英文 所以洋將中文名幫助他們

PoLiao 06/13 07:25有些長輩看NBA的報紙文章 也需要中文譯名認球員

shifa 06/13 07:50哪沒有,記得大宗現在都是用搶斷。時間久了大家就

shifa 06/13 07:50會說火鍋跟英文一點關係都沒有了

lcall 06/13 08:13台灣籃球領先中國50年吧

CarlosJR 06/13 10:29 不是一堆人把洋將叫成啥小「外援」的

i4303348 06/13 10:40球員"水平"這就被影響很大了阿

pulo 06/13 10:45傅達仁的功勞,定義了好記易懂的名詞,感謝他的貢獻

StarTouching06/13 11:22邱大宗去中國這麼多年 自然會被影響

karkkunt 06/13 11:32你確定國中生沒有? 別小看小紅書跟抖音的影響喔...

oliver81405 06/13 11:35因為支那的用語難聽

GodEyes 06/13 11:57切入已經很多地方被突破取代了,全明星其實也算被中

GodEyes 06/13 11:57國影響,以前都只說明星賽不然就直接說英文

lym0715 06/13 12:30都講賽評了 你怎麼沒感覺被同化

poz93 06/13 13:45獨行俠表示

mikol 06/13 14:08獨行俠是官方正名

superjjj 06/13 14:10無聊...

verame 06/13 14:33用中文翻譯是對的 這樣更可以讓球員被記住

StarTouching06/13 15:24看狀況啦 台灣其實逐年邁向中英文雙軌

StarTouching06/13 15:25Google Apple等品牌很多人都習慣講英文了

StarTouching06/13 15:25加上現在有聲媒體非常普及 跟著主播念出英文名字

StarTouching06/13 15:25對台灣人來說不難

StarTouching06/13 15:27PTT使用者 大部分在國中才開始接受英文教育

StarTouching06/13 15:28但我們下一代 可是從小學就開始

Demia 06/13 22:13玩2K就是要選英文語音才好玩吧

kobelou 06/14 00:03吃餅應該是中國傳的?!

triomphateur06/17 22:46首發也是支那用語