PTT推薦

Re: [專欄] T.Jones翻「鈦強」 無聊當有趣的洋將譯名

看板basketballTW標題Re: [專欄] T.Jones翻「鈦強」 無聊當有趣的洋將譯名作者
applehpsh
()
時間推噓 推:0 噓:0 →:3

※ 引述《kenny1300175 (蘇湖)》之銘言:
: 當然,台灣各聯賽都沒有規定洋將翻譯名稱必須英譯,但基於尊重選手,將原名留給他們
: 是最基本的事。試想一下,如果王柏融在日本被取名「玉仔」,或是陳信安、王建民當年: 挑戰NBA、MLB卻被取個怪名字,我們又作何感想?

單純想回這段

李振昌上大聯盟時登錄名叫 C.C Lee 不是本名

張育成登錄名叫 Yu Chang

鄭浩均登錄名叫 美美(Mei-Mei)

單純他們也覺得中文拼音名很難讓球迷和隊友記得 所以在登錄上有變化

日職更多不登錄自己本名的球員

MLB也很多中間名很多 本名first name + middle name長到靠北 最後登錄名簡化的

不知道你作何感想

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.31.202 (臺灣)
PTT 網址

barbeilt 10/29 14:26你舉的例子應該都是球員知道然後下決定的…

applehpsh 10/29 14:28p和t不知道 但這幾年中職洋將都知道 而且都有好評

s900144 10/29 14:31GG佐藤