Re: [心得]《摺紙動物園》:那些被抹去的實
想起幾年前讀到The Paper Menagerie時,我還有寫信給Ken詢問他是否能授權給我
翻譯出單篇的電子書。但他說有出版社要集結成冊了,要我等他出版。
後來還有和幾家推過這本The Paper Menagerie and Other Stories,但在台灣科幻
真的賣得太差,到翻譯出版拖了好久。
前幾年對岸科幻風潮真的都是靠Ken Liu的翻譯和貢獻,科幻小說連作者都小眾,
科幻作家還真的每年得跑到WorldCon走跳結交朋友,和世界各國的科幻出版社推銷
自己的作品。
Ken就是把三體、郝景芳翻轉北京翻譯,帶到這種聚會的代表。然後在中國作品接連
得了雨果獎後,對岸地方政府也出資贊助,例如2023年的WorldCon就舉辦在成都。
至於新經典的電子書為什麼是Readmoo獨家呢。因為上層關係太好,讀者就多打電話
去要求囉。
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.234.246 (臺灣)
※ PTT 網址
推
感謝通知!暴打電話(大誤)...
推
原來還有這種貓膩XD
→
咦?獨家嗎?那為何博客來也可以買到電子書啊?(這本
→
我自己當年是買紙本書~)
→
(以及~新經典的電子書是給經銷商經銷的喔~是有哪一個
→
電子書通路買不到新經典的電子書結果產生這奇妙的誤會
→
嗎~~~)
推
Amazon/Taaze/Readmoo/Bookwalker/博客來 有電子書
推
Hyread/Pubu/Goole Play/Kobo 無電子書
30
Re: [閒聊] 原來台灣BL漫畫賣的這麼好哦!?幾年前好像我好像有回過類似的話題 其實台灣BL漫畫除了台灣本地賣的好以外 還有一個比較特別要提的一點 就是中國那邊也貢獻不少 根據我腐女朋友的說法17
[問題] 三體為什麼沒有再版?我雖然在幾年前就已經知道三體,而且高中時同學力薦我閱讀,但一直以為三體只是所 謂「科學奇幻」的網路輕小說而已,所以一直意興闌珊 直到這幾個月,可能是宣布三體要跟Netflix合作影集的關係,再加上一些說書頻道、老 高等等一直提到「黑暗叢林法則」,我決定在寒假時去圖書館借來看(不然感覺很像跟不 上梗的邊緣人XD),看完之後驚為天人,很久沒有在看完小說之後有這種充實、廣闊的感10
Re: [閒聊] 三體原作很屌嗎三體不錯,只是中國人為了民族信心,把它吹成了神作 比如這個影片: 过去:中国人怎么能谈民主?现在:中国人怎么能搞科幻?【维为道来·张维为】 影片的標題是:「我們不搞,誰搞」7
Re: [討論] 請推薦太空歌劇作品Space opera 太空歌劇類型通常都是大長篇,國內出版社出過中篇後可能成絕響,未來得找英文書... 魔道御書房6
Re: [問題] 三體為什麼沒有再版?圖書館挖寶 魔道御書房 建議可多看其它國外科幻作品3
Re: [問卦] 理組人認為值得一讀的硬科幻小說?身為一個家裡有一整櫃雨果獎的重度科幻愛好者, 我唯一推薦海柏利昂跟海柏利昂的殞落, 這絕對是古往今來科幻史上最強的作品,沒有之一。 你想到到所有類型的科幻題材在這部裡面被完美整合, 各自獨立卻也相互關聯,2
Re: [問題] 這版本的《八月砲火》有重新翻譯嗎?新版 八月砲火:資訊誤判如何釀成世界大戰【暢銷經典60週年紀念版】 出版社 廣場出版 譯者 顧淑馨- 現場》譯者關首奇vs.小說家高翊峰:翻譯《2069》,翻譯台灣 作家高翊峰的小說近年陸續售出英、法版權,其中法語版譯者關首奇(Gwennaël Gaffric)可說是將作品引入法國的重要推手。2017年《泡沫戰爭》法文版問世,兩人同 獲南特國際科幻小說節(Nantes Les Utopiales)邀請,曾共同出席簽書會並舉辦多場精