[心得] 《源氏物語》10年就前有第三個全譯本
說到《源氏物語》,其實十年前就有另一部足譯本。
不過未在台灣出版。
https://i.imgur.com/Yh8qYwy.jpg
身為一個清少納言粉,手滑貼錯也是很合理滴~咳咳咳……
本來新譯《源氏物語》沒我甚麼事,
但熱鬧了幾天還沒人提,這三冊巨著又正在我書桌上釋放壓力,
只好再次「開箱」,拍照片為證。
小房間昏暗、手機舊,勿怪。
《源氏物語 全新精裝插圖珍藏版》
今天翻開譯後記,才知道這算是遺著。以後要乖乖捧讀……
https://i.imgur.com/TWuXR1i.jpg
①①①①①①
版本
①①①①①①
《源氏物語 全新精裝插圖珍藏版》 (簡體字)
譯者:葉渭渠, 唐月梅
出版社: 浙江人民出版社
出版時間: 2020-11-01
開本: 16開
頁數: 1584
字數: 1367000
裝幀: 精裝 三冊
(三本書以一張紙四面包覆住…這叫啥?https://i.imgur.com/qGVhZj0.jpg )
ISBN: 9787213098444
封面,以及作為比例尺的長尺先生>https://i.imgur.com/7JoDObp.jpg
贈品>一張海報 非古畫而是現代作品 > https://i.imgur.com/OiXGzgE.jpg
第一冊 卷首拉頁(固定)>https://i.imgur.com/KwpfSQd.jpg
第三冊 書末附錄❶ https://i.imgur.com/BxQOx1t.jpg
第三冊 書末附錄❷ https://i.imgur.com/s27svMR.jpg
第三冊 書末附錄❸ https://i.imgur.com/G57uyWN.jpg
葉+唐的三冊譯本,最早是由作家出版社,在2014年出版。
從目錄上看,新版似乎有些字詞更動。不知道內文有沒有更多修改。
而相信各位已經察覺到,這個譯本的特點就是────圖超多!!!
②②②②②②
新版的目錄☟
②②②②②②
☑《源氏物語.第一卷》
第一回 桐壺
第二回 帚木
第三回 空蟬
第四回 夕顏
第五回 小紫
第六回 末摘花
第七回 紅葉賀
第八回 花宴
第九回 葵姬
第十回 楊桐
第十一回 花散里
第十二回 須磨
第十三回 明石
第十四回 航標
第十五回 艾蒿叢生的荒地
第十六回 守關哨卡
第十七回 賽畫
第十八回 松風
第十九回 薄云
第二十回 槿姬
☑《源氏物語.第二卷》
第二十一回 少女
第二十二回 玉鬘
第二十三回 初鳴
第二十四回 蝴蝶
第二十五回 螢火蟲
第二十六回 石竹花
第二十七回 篝火
第二十八回 臺風
第二十九回 行幸
第三十回 澤蘭
第三十一回 絲柏木柱
第三十二回 梅枝
第三十三回 藤葉尖
第三十四回 嫩菜(上)
第三十四回 嫩菜(下)
第三十五回 柏木
第三十六回 橫笛
第三十七回 鈴蟲
第三十八回 夕
☑《源氏物語.第三卷》
第三十九回
第四十回 夢幻
第四十一回 云隱
第四十二回 丹穗皇子
第四十三回 紅梅
第四十四回 竹河
第四十五回 橋姬
第四十六回 米櫧根
第四十七回 角發
第四十八回 幼
第四十九回 寄生
第五十回 亭子
第五十一回 浮舟
第五十二回 蜉蝣
第五十三回 習字
第五十四回 夢浮橋
譯后記
③③③
書影
③③③
目錄 示意圖> https://i.imgur.com/499Z66r.jpg
和歌 示意圖> https://i.imgur.com/s5RvOt4.jpg
雲隱> https://i.imgur.com/tUYa8x5.jpg
……怎麼不是雪隱 (喂)
我沒買葉渭渠教授的《源氏物語圖典》,這本倒是有很多繪卷古圖並附解說!賺到了~
示意圖> https://i.imgur.com/mOzeuAi.jpg
有時跨頁> https://i.imgur.com/SfXompI.jpg
附圖基本都有解說
每頁底下注腳也不少,對讀者很有幫助。
就降,沒我的事兒了。
④④④④
其他推薦
④④④④
[img]https://i.imgur.com/ncBt2JI.png
上者為角川針對兒童的WING書系。封面&插圖都是台灣繪師IZUMI畫的,台灣之光!
下者為左秀靈譯本一冊 (咦 怎麼又一家之譯) 文筆近人。
封面都能看出「光源氏計畫」……這不是重點
都是一冊完結,文筆近人。
先了解重要劇情吧!大全集並不適合所有人。
(漫畫)案山子朝浩《暴坊少納言》1~7冊。台版有出完,但我忍不住先買了日版
※紫氏部也有登場
[img]https://i.imgur.com/UV6gNjY.jpeg
(漫畫+動畫)《超譯百人一首 歌之戀》
片頭曲「ラブレター・フロム・何か?」推爆!
誰?>>https://i.imgur.com/HzQ6rnE.png
⑤⑤⑤⑤⑤⑤
再閒聊幾句
⑤⑤⑤⑤⑤⑤
因為性好搜奇,《枕草子》亦只買罕見的。「林」「周」尚未讀過。
于雷 譯 河北教育出版社 2002年
(就是本文第一張圖)
陳德文 譯 廣西師範大學出版社 2021年
https://i.imgur.com/BfOPFXm.jpg https://i.imgur.com/htPBhoX.jpg
最後是拙作。
蹭日劇熱度寫了一篇:〈刺光之君〉,刊《吹鼓吹詩論壇》第58期,2024年9月。
[img] https://i.imgur.com/Ex7jiRr.jpg
~ fin. ~
--
☁☁☁ 文學獎板 Literprize : 簡章 + 榜單 + 心得
https://i.imgur.com/IMKGATS.jpg
--
爆
[召喚] 野草生根通紫草,何時摘取手中看從開台服玩了三年,終於輪到我有歐到不發錢不行的一天了。 總計大概410多抽吧。 遙想半年前56x抽泳裝貞德,結果只有寶1(附帶1隻大公...)的惡夢,這次只屯了近500抽, 原本只求寶2就好,沒想到連5張全部沒歪(總覺得旁邊寶4拉1的C狐一直蠢蠢欲動...)46
[情報] 乙女遊戲對路人不友好第10卷 插圖乙女遊戲對路人不友好第十卷已出版,來看這卷的插圖 封面 彩圖45
[閒聊] 日本的兒童書也太前衛最近無聊逛逛bookwalker 然後發現最近兒童書有五折優惠 隨便逛一下頁面 若上面不是寫兒童書,我還以為是啥漫畫或輕小說特價13
[討論] 源氏物語新版打錯字 雲隱變「雪隱」漫畫源氏物語以及源君物語的原作小說 「「「源氏物語」」」 最近又出了新的中文翻譯版 由日本文學學者林水福教授翻譯 精裝版設計得非常美8
[問卦] 寫出源氏物語的是不是天才?Rootea, 《源氏物語》據推斷成書與距今1000多年以前。 係日本平安時代的宮廷女官以小說方式紀錄當時的風氣。 其內容之豐富,其劇情之生動,以及其詞藻之優美,即使現在看來,仍是相當出色的作品。 僅僅是受過教育,可能還寫不出這麼精彩的故事,恐怕是古代難得一見的逸才。5
Re: [新聞] 耗時近4年譯源氏物語90萬字 台翻譯家林雖然現在還沒出版林水福翻譯的版本(準備要出了) 但聯經這次感覺下重本 書的裝禎設計是很好看沒錯 還分平精裝版 但那價位也是很可觀..........4
[問卦] 日本人是很崇尚光源氏嗎?是說 我到京都的時候 發現很多源氏物語的景點 查源氏物語主要是在講光源氏周旋諸女子 的故事與宮廷鬥爭 難道日本很喜歡光源氏? ---- Sent from BePTT on my Samsung SM-N950F --1
[問題] 出版社在外文書「中譯本」版本上的選擇?小弟本身是普通讀者 不是很了解出版社的運作模式 目前不管是大語種小語種 中文譯者幾乎都是大陸人 想請問大家1
Re: [問題] 你有沒有過一本書想買第二本收藏?不好意思,請問這裡的「一本書買兩本收藏」有限定同一本書嗎? 也就是出版社、譯者、排版都是兩本一樣的情況。 要是沒有限定的話, 那這樣的範圍就蠻大的了, 我自己的話會買下面幾本書回來:1
Re: [新聞] 耗時近4年譯源氏物語90萬字 台翻譯家林和歌真的不好翻譯 要維持原意還要有「詩味」 之前看到萬葉集和古今和歌集的台灣新譯本 看了博客來試閱的部分 感覺翻譯的還不錯 有興趣的可以參考看看