Re: [問題] 失讀症與速讀
※ 引述《together0812 (我愛小就)》之銘言:
: 另外,板友提到的中文和拼音文字的差異。
: 過往來自西方研究,的確很強調「聲韻覺識」對閱讀的影響。
: 這個意思是把語音結合在一起還有拆解的能力,例如ㄅ-ㄨ-ㄚ,即便沒有這個字,
: 大部分的人可以試著組合並唸出來;而聽到「money」,可以分解成「ㄇㄚ,ㄋㄧˇ」。: (大略的舉例,詳細可以參考下面的書籍)
: 但近來中文的研究發現,有些中文讀者即使沒有拆解或結合語音的能力,
: 仍然能進行閱讀。這顯示了,中文字和拼音文字的差異對於閱讀困難有不同的影響。
: 澄清一下,「聲韻覺識」和「文字形音轉換」是不同的。
有位藝術家廣村正彰,
設計過一種專門針對外國人的新字形,在駁二的漢字節展覽過。
https://ameblo.jp/yuk-kb/image-10429487308-10368600138.html
那個雞的隹字被畫成一隻雞,其實甲骨文中,隹就是一隻鳥樣。正好復古用法。
奚是雞這個字的聲符,隹是雞這個字的形符,台語中雞跟溪發音很接近。
他把漢字這樣改造,即使不知道那個字唸ㄐㄧ或者唸にわとり的外國人也看得懂,
蛸的虫字被改成章魚腳,這樣不知道章魚在日文中寫作蛸的人也知道那個指章魚。
但是漢字一樣可以這麼用,非得唸出來或腦中出現讀音,不然不知道意思的情況,
譬如說暴走族式的成語夜露死苦或什麼芬達廣告的吐露非狩古鬱,
還有公視台語新聞用了很多字都是非得唸出來或設想讀音才知道什麼意思,
直接看感覺很彆扭。
: 有興趣的板友可以閱讀:
: 「聲韻覺識、唸名速度與中文閱讀障礙」這本書,作者是曾世杰教授。
: 這本書的作者做了許多相關的研究,這本書提到他研究閱讀障礙的過程,
: 其中包括許多論文、研究以及研究方法。能讀到有這種詳細的推演、解說研究過程
: 的書籍實在非常過癮。我本身反覆閱讀花了許多時間慢慢理解,每次看都有不同收穫。: 希望有閱讀過或是有相關經驗的板友能分享或指教。
我想在平面設計跟視覺傳達領域,也有藝術家做了很多不同嘗試,
讓不是以漢字為母語,也不知道發音的外國人能夠馬上抓到漢字的意思,
說不定他們的藝術創作可以幫上閱讀障礙的人一些忙。
--
※ 編輯: viaggiatore (219.84.56.243 臺灣), 04/05/2020 13:17:06
其實我自己學日文的時候,即使不會唸漢字的發音,很多
時候也還是懂意思。謝謝你的回應。