PTT推薦

[翻譯] Nosleep-舞者

看板marvel標題[翻譯] Nosleep-舞者作者
kwebgw
(丁香油)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:5

原文網址:https://www.reddit.com/r/shortscarystories/comments/yjbbo1/the_dancer/?utm_source=share&utm_medium=ios_app&utm_name=iossmf

原文標題:The Dancer

是否經過原作者授權︰

未經授權者,不得將文章用於各種商業用途
------------------------------------------------------------------------------

我邀請他共舞但他拒絕了。不過他現在正跳著舞。

第一次看見他時,我便明白,他若不是我的,也不會屬於其他任何人。

他是村裡最帥的男生。我們所有女孩都為他的深邃雙眸癡狂。每個人都在爭一個媚眼、一抹微笑、一支舞。

在舞會上,我從房間的另一頭望,胃緊張地翻攪著。 雙腳無意識地引導我,無誤地將我拉進他的軌道。

我本來沒有要問的,話還是出口了。
「你想跳舞嗎?」

他眼中的憐憫讓我感到被羞辱。
「我有舞伴了。」

然後我看見她,我最好的朋友現在變成敵人,佔據他的手。他們共享的笑容講述了一個我無法理解的故事。

我邀請他共舞但他拒絕了。不過他現在正跳著舞。雙腳有韻律地擺動。

我從大廳跟隨他們,他倆淺吟低語的聲音淹沒了我。兩人溜進樹林時十指交錯著。

我在那兒瞧見他做了什麼。溫情的承諾、輕柔的愛撫變得更加熱切。我望見他是如何把自己獻給她的,帶領她跳出我從未見過的新舞步。

所以我告訴所有人他對她做了什麼。侵犯了她,他們說。村民們聽不進她的話,她的淚也不管用。有我的目擊便已足夠。

所以他現在為我跳著舞。

套索使他為我舞著曼妙的步伐。

第一次看見他時,我便明白,他若不是我的,也不會屬於其他任何人。





——————

作者授權:
https://i.imgur.com/FTAjVOT.jpg

圖 Nosleep-舞者

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.146.166 (臺灣)
PTT 網址

m7427911/02 20:01推翻譯~

m7427911/02 20:01不過這篇…其實是男女版?

套索套索!

※ 編輯: kwebgw (223.139.146.166 臺灣), 11/02/2022 20:08:04

yu80091011/02 20:23就誣賴男生性侵了女生(但其實是兩情相悅),最後吊死了

cindylicious11/02 22:56沒看推文的解說還真的有點看不懂呢XD 不過還是謝謝

cindylicious11/02 22:56翻譯~

m7427911/02 23:25哇哈哈哈原來有套索,抱歉抱歉

windwing11/02 23:44謝謝翻譯

EHO11/03 00:36哦!!我還以為"套索"是指心理上或精神上無形的束縛 XD

kenzk11/03 07:42吊死的時候,腳會在空中亂踢很像跳舞

Electricfish11/03 12:12推翻譯

Hermit331011/03 14:33推推

rahananana11/04 17:17忌妒會使人瘋狂@@

nwii11/07 01:26人比鬼可怕

bagel68090911/07 03:33

Birdy11/07 08:49不蘇胡 =O=

IBERIC11/07 16:14

ioosoo11/08 19:07這篇很明顯易懂啊

我還以為會有人說看到第一句就猜到..

※ 編輯: kwebgw (42.77.177.239 臺灣), 11/09/2022 23:56:12