PTT推薦

[請益] Onward (1/2的魔法) 官方咒語中文名

看板movie標題[請益] Onward (1/2的魔法) 官方咒語中文名作者
Fortis931
(吾手發炎 其形微賤)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:6

剛剛看完...
(下略數十字)

切入正題,官方的咒語中文名稱很有事
可惜笑太爽了很多都沒記住
除了急急如律令(accelior)
其他的踏出影廳就忘了
然後餵狗也沒有想要的結果

印象中:
Growth Spell:
Magnora Gantuan →(?)膨膨大老粗

Fireworks:
Boombastia! →(?)煙火大爆炸

Lightning:
Voltar Thundasir → (?)高壓尬閃電

Levitation:
Aloft Elevar → !@#$%

嗯 不多獻醜了
有記得住的大大能補充中文咒語名嗎?

對了這部片讓我想起 magiska 這款遊戲
笑到並軌 推一個

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.120.7 (臺灣)
PTT 網址

chingswn 06/03 19:09中配版用的是完全不同咒語,不過大概沒什麼人看過w

Fortis931 06/03 21:28哦?中配?我很好奇!

leonner22 06/04 00:00原來英配的翻譯不一樣,中配的飄浮術好像叫「要離浮

leonner22 06/04 00:00 我離浮」 有誤請指正

Fortis931 06/04 03:45英配基本上都是5字咒文 浮空術還是什麼橋王的XD

chingswn 06/04 10:43火花飛上天(煙火),吾降閃電下(閃電),火快速令(加速)

chingswn 06/04 10:43化巨大為力量(巨化),不見腳下隱蔽橋在(空橋)

Fortis931 06/04 14:32(尷尬的渾身發抖

Ebergies 06/04 21:41名字太難記我都忘光了,不過我覺得名字沒有很尷尬啊

ppf1992101 06/06 10:43覺得尷尬+1...

chabi27 06/12 01:40尷尬的點在哪?中配蠻自然的啊!

ringfan 06/14 22:59看了中配,覺得翻得不錯,英配好像才有急急如律令

sweetblossom06/15 01:33隱形大橋王

Fortis931 06/18 08:04挖 謝謝樓上 回憶瞬間湧上來了XDD