PTT推薦

[普雷] 媽的多重宇宙 媽的爛翻譯

看板movie標題[普雷] 媽的多重宇宙 媽的爛翻譯 作者
whj0530
(億載金城武)
時間推噓65 推:69 噓:4 →:63

雷文防雷資訊頁



~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~

















~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

買票的時候忽然覺得要講片名有點羞恥

於是只講時間 售票員也只說:多重宇宙嗎?

主動忽略那兩個字哈哈


1.板上幾乎一片好評

但這部片的笑點我都覺得還好

不過旁邊不認識的人都笑得蠻開心的

應該就是沒對到我電波



2.這部片的翻譯真.的.超.級.爛

板上前面的文章也有提到

我看完電影還馬上查什麼是"武媚娘愛缺" 是我沒看過的詩詞嗎

這部片如果翻譯的正常一點我可能會給普好雷

畢竟場景跟特效設計蠻用心的

但真的完美示範爛翻譯如何毀了一部片


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.156.168 (臺灣)
PTT 網址

TCdogmeat 04/24 16:20笑點真的還好 到後面很煩躁

Bastille 04/24 16:21這片的翻譯有在FB上幫自己辯解XDD

a27588679 04/24 16:32這個媽的又不是罵人的那個馬的= =

a27588679 04/24 16:33武媚娘愛缺真的莫名奇妙

a27588679 04/24 16:34我直到現在還不知道是什麼意思

stevey 04/24 16:41還好我看了十幾分鐘就決定放棄字幕 不然應該也會看

stevey 04/24 16:41的一肚子火

dog29635841 04/24 16:44武媚娘愛缺到底甚麼意思 有高手能解答一下嗎

Copyjie 04/24 16:51大概是譯者剛看完武媚娘和咒術 突然想加點創意

faang 04/24 16:51詭異的是 翻譯者在FB上的風向與這邊完全相反

IanPan 04/24 16:53如我們般無能去愛的婊子們 https://reurl.cc/g2my97

generalfungi04/24 16:55譯者還洋洋得意自己翻得很好呢 ^u^

IanPan 04/24 16:56因為FB是社交網路 這裡的匿名性比較強(?)

ryolai 04/24 16:57會需要辯解的翻譯還是好翻譯嗎哈

hooniya 04/24 17:00原來是活在自己世界的譯者

rbull 04/24 17:01這片翻譯真的是爛到爆炸

hooniya 04/24 17:01翻譯是幫片中角色把台詞說成你我的語言

hooniya 04/24 17:02結果翻到觀眾看不懂

hooniya 04/24 17:02還沾沾自喜覺得自己很有創意

Katarn 04/24 17:03我很擔心這塊出DVD 或 BD 用的是電影的翻譯...

rbull 04/24 17:03翻得很像小圈圈在自嗨的小天地

Copyjie 04/24 17:09叫一個英文均標的高中生翻都比較好

Katarn 04/24 17:10下面那篇刪了我好失落 沒看完

llii33157 04/24 17:11翻譯把電影變成大便版的媽的多重宇宙

raura 04/24 17:18原來譯者已經出來自賣自誇了XD 有些譯者FB本來就是

raura 04/24 17:19粉絲誇誇小天地,大家要反映就去片商那邊反映,他文

raura 04/24 17:29章前面就揚揚得意他可是片商親邀的譯者

frontin 04/24 17:35他的fb文章超難讀懂的

hooniya 04/24 17:39樓上 原來不是我自己覺得而已

hooniya 04/24 17:39我定下心來看了兩次才真的看懂

usoppp 04/24 17:40這咖名字記起來了 以後他翻的絕對拒看

gameking 04/24 17:45最近電影翻譯好像蠻多問題的 急急復雞雞弄到要送票

gameking 04/24 17:46給之前看過金馬影展的觀眾 前所未聞

cwlbyebye41 04/24 17:47字幕翻譯有夠爛

xchax 04/24 17:58平實充滿情感的對白被他超譯到亂七八糟好氣

pdchen1218 04/24 18:00翻的爛還沾沾自喜==

a27588679 04/24 18:00看了譯者的fb感覺跟薩利機長那篇好像

a27588679 04/24 18:00有夠難讀的

tank0704tank04/24 18:05翻譯真的翻到很出戲

beersea0815 04/24 18:12完全看不下去他那篇辯解文,根本不想了解他極度令人

beersea0815 04/24 18:12難懂的小世界

arsl400 04/24 18:17翻譯爛到可憐

StBernand 04/24 18:19但在譯者那邊吵也得不到什麼,不如去片商那邊抗議?

lovelva00 04/24 18:27那邊取暖文也太可怕XD

zhc85314239 04/24 18:27翻得真的讓人尷尬

mij 04/24 18:30網紅各種同溫層真可怕

ivolwang 04/24 18:30白爛翻譯,覺得很難傳遞語意給觀眾也不是這樣放飛吧

yitingted 04/24 18:31我也是買票只講時間+多重宇宙哈哈哈

jidytri815 04/24 18:39可是只講多重宇宙這招到下下禮拜會破功XD

sniperex168 04/24 18:44需要翻譯的翻譯

Coronarius 04/24 18:56可憐聲明...

kinoray 04/24 18:59想找片商反應結果在片商FB PO文也在講王安石宇宙,

kinoray 04/24 18:59原來片商也是爛翻譯粉絲,頭痛……

perry5216 04/24 19:18照他fb 的說法就是片商有跟他每句審過但結論就是片

perry5216 04/24 19:18商都給過了 這真的只能攤手了

hsincheng78 04/24 19:22FB就粉絲頁同溫層取暖啊!

Miseryz 04/24 19:24本來想看這部,感謝心得,這種翻譯不想看了

LeoWu 04/24 19:32看片商取這種名字,大概就知道怎麼回事了。

Toool 04/24 19:33https://i.imgur.com/joI8LkQ.jpg 這段話讓人最不爽

圖https://i.imgur.com/joI8LkQ.jpg?e=1667425734&s=P2a6t-MLeUhUYeYiTGHXTA, 媽的多重宇宙 媽的爛翻譯

LeoWu 04/24 19:38他的文字看了頭會痛。

godzillalala04/24 19:44他乾脆去跟洪蘭結拜好了

mefanperson 04/24 19:45看大家分享翻譯爛到不想看

CUFFS 04/24 20:02我本來也想說過陣子去看,但這種小部份爛翻譯

CUFFS 04/24 20:03就是壞了一鍋粥

Mazu323 04/24 20:06武媚娘愛缺到底是甚麼意思?

seatan 04/24 20:07好在沒去看

scarecrow11204/24 20:08武媚娘愛缺到底是三小

iqeen5511 04/24 20:13也不懂為什麼會出現武媚娘

kakaloto 04/24 20:29爛死了 殺小 有他翻的我不看

Coronarius 04/24 20:36所以武媚娘愛缺是啥= =

Johseagull 04/24 20:39邏輯根本自打嘴巴 怕觀眾不知道小甜甜 不怕觀眾不懂

Johseagull 04/24 20:39武媚娘王安石

mamimi 04/24 20:44天啊,這種爛翻譯真的很勸退

IanPan 04/24 20:45武媚娘愛缺= 我們這些不可愛的婊子們 -誰看得懂?

sixB 04/24 21:02fb那篇到底在寫什麼東西==

faang 04/24 21:08別說翻譯 光是FB貼文的邏輯都很跳躍

vicki780214 04/24 21:25這人的中文很奇怪 片商給過更讓人覺得不用去看了 翻

vicki780214 04/24 21:25譯給普羅大眾看的東西怎麼會當自己的社群網站硬塞自

vicki780214 04/24 21:25己創作出來只有少數人看得懂的超譯

spadeting 04/24 21:25爛翻譯

LeoWu 04/24 21:35旁白鴿的中文是對自己中文程度產生一種文青式的過

LeoWu 04/24 21:35度自信,進而發酵到長霉的結果。

kujoukk 04/24 21:37講媽的是會怎樣

LeoWu 04/24 21:38然後我要政治不正確一下: 之前沒注意這個人,但我

LeoWu 04/24 21:39只看了他一篇FB的文章就可以確定他是…呵呵呵果然

LeoWu 04/24 21:39他真的是,也符合我在自己業內走跳的某些印象。

babyMclaren 04/24 21:39這就是以為自己的小圈圈是普世價值

StBernand 04/24 21:45噓樓樓上,是又怎樣,不是又怎樣,少在那邊牽扯別的

StBernand 04/24 21:45議題

jasonshieh 04/24 21:47他連再在都會打錯了...

LeoWu 04/24 21:50我坦然接受被噓,但我不會放棄讓我在工作生涯中避

LeoWu 04/24 21:50過好幾次大雷的直覺。XD

linnn320 04/24 21:54超級爛

xchax 04/24 22:19L大講的完全是兩碼子事,雷包如果有辦法統計的話相

xchax 04/24 22:19信超過九成都會是跟你一樣的性向唷,你這種言論單純

xchax 04/24 22:19只是建立在你個人刻板印象上的歧視罷了

LeoWu 04/24 22:22等一下,你們以為我在說什麼?我說我會避開的是待過

LeoWu 04/24 22:22新聞製造業的人啊!XD

LeoWu 04/24 22:22小時候不念書,長大當記者啊。(或是把書念壞的)

LeoWu 04/24 22:24一堆子在新聞製造業混過的,自己為手掌輿論大權,

LeoWu 04/24 22:25習慣高高在上的姿態,結果拿出來的文字根本比不上

LeoWu 04/24 22:25自己的口氣,而且還很難溝通。超級大雷。

LeoWu 04/24 22:26自己為(X),自己為(O)

LeoWu 04/24 22:27結果我看了你們怎麼噓我,回頭查一下,喔我懂了 XD

LeoWu 04/24 22:32抱歉,自以為(O)。造成困擾我很對不起。(自刎)

StBernand 04/24 22:55那我補推回來,sorry誤會你了

LeoWu 04/24 22:56還好啦,表態一下我對新聞從業人員的政治不正確鄙視

LeoWu 04/24 22:56也算是一吐胸中怨氣。

strangequark04/24 23:02塞一堆只有自己知道的哏到翻譯……

stevexbucky 04/25 00:09過度自信到可怕

curlymonkey 04/25 00:16看翻譯fb就知道 一定變爛片 嘻嘻

blueseason 04/25 01:03https://i.imgur.com/xbjr0wp.jpg

圖https://i.imgur.com/xbjr0wp.jpg?e=1667407397&s=dKz9IbPmeIn-qBblrdQulg, 媽的多重宇宙 媽的爛翻譯

blueview 04/25 01:19雙喜這間公司從上到下都有很大的問題 小至這種超譯

blueview 04/25 01:19翻譯有人護航 大到被會計捲走幾千萬都沒發現 老闆是

blueview 04/25 01:19香港人是不是雇用員工的能力有問題啊

owen5566 04/25 01:21誇張,糟蹋好片

mfinmuch 04/25 01:58看不懂他fb 的文章是不是很正常…

YiYaochAng 04/25 03:32我覺得翻譯的基本中文能力也有問題。是不是片商香

YiYaochAng 04/25 03:32港人他們的書面語也很差才會認為這種翻譯品質可以

YiYaochAng 04/25 03:32接受?翻譯的臉書辯解文章看起來文筆不佳,表意也

YiYaochAng 04/25 03:32有障礙。

cashko 04/25 03:47香港人不代表中文差,香港也要學中文的

cashko 04/25 03:47口語不清楚,我是說書名的中文能力

cashko 04/25 03:47*書面

shawncarter 04/25 04:14Google翻譯應該翻得會比他好

alanhwung 04/25 05:11香港人需要學書面語 原則上跟台灣一般民眾等級也是

alanhwung 04/25 05:11差不多 有點像手口不同語言的感覺 講是講粵語(也能

alanhwung 04/25 05:11寫粵語) 寫是寫書面語(aka繁體中文)

labell 04/25 08:18中文程度跟文化有差

labell 04/25 08:20跟英文不同國籍文化等有差

mialapse 04/25 22:42差點踩雷

windblood 04/25 23:09FB當然是取暖用的啊 XD

christina25804/26 02:02頂太瘋也超瞎

Pao 04/26 16:00頂太瘋真的瞎+1 除了后里穴還有花惹發都很激怒觀眾

Samsingsong 04/27 11:46標題XDD

yojhi 04/29 17:30翻譯真的超爛…..