PTT推薦

Re: [討論] 《媽的多重宇宙》翻譯影展沒事 上映卻炎上

看板movie標題Re: [討論] 《媽的多重宇宙》翻譯影展沒事 上映卻炎上作者
taki121
(Taki)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:3

關於「呪術廻戦」這個作品名稱,目前沒有芥見下々(作者)解釋作品名稱的正式資

料或訪談解釋作品名稱的發想緣由,如果單純就作品名稱字義來看,可猜測是想表

達「經由呪術進行永無止境的戰爭」,或是「以呪術為中心所展開的戰爭」。

由作品劇情來看,軸心就是圍繞著以六眼、天元與羂索為首的呪術師與呪詛師之間

持續不斷的戰爭,且因為羂索本身的生得術式的特性,讓這場雙方以星漿體為中心

、以呪術所進行的爭鬥一直持續不斷重演輪迴。

另外呪術廻戦的廻戦是芥見下々自創的詞彙,以日本人偏好雙關諧音的習性來看,

廻戦大概就是取自会戦、開戦等同音詞,若是考慮到劇情,大概是取自会戦的可能

性比較高。

不管怎麼說「呪術廻戦」這四個字是一體的,沒有「呪術」,「廻戦」就不成立,

惹出媽的多重宇宙翻譯風波的翻譯者更不能因為「廻」這個字的字義就把它拿來當

作一個超譯與誤譯的藉口,而且在翻譯一個直接明瞭的句子時,硬要加上翻譯者自

己的個人想法與錯誤引用,而且還忽略了pointless這個詞,這應該是個大忌吧?


身為一個呪術廻戦讀者的小小想法......然後這翻譯讓我索性等串流。

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.234.196 (臺灣)
PTT 網址

moods 04/27 00:27對 我剛看完 (深呼吸)爛翻譯!!!!

matthew6070704/27 00:32你對咒術的名字解釋的真的很好

grace7825 04/27 00:39看到這篇才真的懂那句翻譯到底想講什麼....

glacierl 04/27 01:34艾爾登法環有環學,媽的多重宇宙有字幕學。

chister 04/27 01:37感謝分享

Qorqios 04/27 02:55專業

pinkidd 04/27 08:15好文

NICKSHOW 04/27 10:18王安石:請大家多關注我的文學作品 謝謝

NICKSHOW 04/27 10:19啊 推錯了

aflan5420 04/27 21:28我覺得他純粹就只是惡搞而已

sienco 04/28 08:49咒術迴戰 = 咒術 + 死滅洄游

sienco 04/28 08:49整個故事全是為了咒術吃雞延伸出來的。