PTT推薦

Fw: [討論] 假如所有電影字幕都變成《媽的》翻譯

看板movie標題Fw: [討論] 假如所有電影字幕都變成《媽的》翻譯作者
lomit
(海豹男)
時間推噓80 推:82 噓:2 →:16

※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1YSLdhfQ ]

作者: lomit (海豹男) 看板: C_Chat
標題: [討論] 假如所有電影字幕都變成《媽的》翻譯
時間: Wed May 4 00:35:53 2022

https://youtu.be/4DUofCHINEM

媽的多重宇宙的翻譯,創造了「你現在是王安石」

「武媚娘愛缺,奪掌全世界」

「大便版咒術迴戰」這些2022金句


這部片劇情在不同宇宙間跳躍

那假如在某個大便版超譯宇宙,所有的電影字幕都由旁白割來統治

我們所熟悉的經典台詞會變怎樣呢?

https://i.imgur.com/aKEdGhs.jpg

圖 假如所有電影字幕都變成《媽的》翻譯

鐵達尼號的
I'm the king of the world.

會翻成「我現在是王世間」嗎?


https://i.imgur.com/9VPRR5d.jpg

圖 假如所有電影字幕都變成《媽的》翻譯
https://i.imgur.com/00qk4F7.jpg
圖 假如所有電影字幕都變成《媽的》翻譯

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.142.9 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1651595755.A.A5A
theskyofblue: 差不多是這個感覺05/04 00:36
LastAttack: 別再給這翻譯關注啦 btw反正我是不會花錢在台版05/04 00:37
Orianna: 王世堅我笑了 你得到它了05/04 00:37
Orianna: 為了這翻譯 我也是不準備進戲院看這部 我知道它好 但就05/04 00:38
Orianna: 是拒絕看這種鳥字幕05/04 00:38
TaiwanFight: 還討論就是翻譯的勝利==05/04 00:41
medama: 王世間XD05/04 00:45
xxx60709: 王世間可以XD05/04 00:48
ohrring: 哈哈05/04 00:48
junior1006: 老實講王世間屌打王安石05/04 00:51
AN94: 到底誰會這樣翻還過審的05/04 00:57
MartinJu: 我是在看電影還是在看翻譯。我拒看爛翻譯05/04 00:58
llii33157: 王世間XDDDDD05/04 00:59
aegis123321: 幹王世o算不算釣啊05/04 01:00
xxx60709: 創作類可以提名字05/04 01:01
octopus4406: 王世間wwww 這翻譯屌虐王安石05/04 01:11
Tiandai: 王世堅好笑多了 王安石就是旁白鴿小圈圈自以為好笑05/04 01:13
ClannadGood: 挺好笑的05/04 01:23
cucu1126: 以前就有漢化組是這種的啊,翻自以為有哏的詞句05/04 01:32
CAtJason: 鴿味都出來了05/04 01:41
weebeer626: 滿滿鴿味05/04 01:45
HideKyoto: 屌打王安石05/04 01:59
sr77: 這不是創作類 是類創作吧05/04 01:59
Xpwa563704ju: 王世間www05/04 01:59
ilohoo: 斷尾版是多餘的05/04 02:00
我也覺得不加比較精簡QQ,但為了要
跟大便版對仗,增加鴿味還是放了
s6598744: 鴿味XDDD05/04 02:10
RamenOwl: 王世間太神了吧05/04 02:11
MScorsese: 斷尾版獵人我笑了05/04 02:17
pinhanpaul: 王世堅有翻到意思啊笑死 XD05/04 02:23
pinhanpaul: 幹間啦自動選字不算啦幹05/04 02:24
tsukirit: 流刺網 你們小心05/04 02:27
gfhnrtjpoiuy: 王世間太神05/04 02:31
bakedgrass: 笑出來XDDDD 05/04 03:13
※ 編輯: lomit (1.163.142.9 臺灣), 05/04/2022 03:15:55
k801030: 蠻好笑的 05/04 03:20
KParmy: 你完全抓到他的精髓 笑死 05/04 03:39
eric61446: 王世間 照理說沒錯 05/04 04:05
shawncarter: 王世間是殺小XDDDDD 05/04 04:39
JOJOw991052: 你是本人吧 05/04 05:17
k402ate: 王世間很傳神啊XDDD 05/04 06:45
spfy: 不行 你這一看就懂而且很好笑 比不上王安石 05/04 06:54
JER2725: 世間王 05/04 07:12
hasroten: 王世間XDDDDDDDDDDD 05/04 07:41
cooldogy1973: 厲害,找到鴿子類翻譯的精髓 05/04 07:56
RedBottleona: 我被笑死wwww太有才啦 05/04 08:06
puffer3635: 超好笑XDDD 05/04 08:10
Arbin: 靠北wwww 05/04 08:32
j022015: 王世間 XDDDDD 我願意看 05/04 08:39
Bartelby: 王世間XDDD 05/04 08:43
check9922: 你這太好懂了 不夠鴿 05/04 08:49
gak05262: 一看就笑出來 不夠鴿 05/04 08:55
MrJB: 84 你的比他好笑多 根本懶叫比雞腿 05/04 08:57
MrJB: 而且你的還更有含義 05/04 08:58
wwwhineta: 王世間好笑多了 05/04 09:02
neb: 天啊笑死 05/04 09:04
mokumi: 超好笑 推 05/04 09:06
kenay: 王世間字意有到 給過 其他就真的尬到底的那種 05/04 09:07
deffejfr: 王世間有笑給推 05/04 09:27
fkukg52155: 這篇簡直是4-11大豐收 05/04 09:28
danny10173: 代理能讓這個字幕過也是很厲害 05/04 09:32
Segal: 不要覽覺比雞腿好嗎,更何況那隻覽覺要看還要買票 05/04 09:36
Ttei: 以後我看到the king of the world 都會想到王世間了 笑死 05/04 09:37
skycat2216: 王世間有料 05/04 09:48
dufflin: 王世間 啊哈哈哈 好喔 有天份惹您 05/04 09:54
a22122212: 就是這樣才顯得原本翻譯有多爛阿 05/04 10:06
greedxu3: 叫你模仿,不是超越XDD 05/04 10:58
derek625: 改的太神了 回不去了XD 05/04 11:07
shadoll: 雖然很好笑,但正片這樣翻還是會氣死啦www 05/04 11:13
zweihander99: 有了有了這感覺很像 05/04 11:22
icrticrt1682: XDDDDD 有才 05/04 11:41
abc21086999: 笑死 05/04 11:42
VBMO: 靠北喔 笑死 05/04 11:45
ss555136: 怎沒轉電影版XD 笑死 05/04 11:51
gungunme5566: 信雅達 超過一百分 05/04 11:53
BonJovi5566: 王世間超好笑 05/04 11:57
rb79: 這個厲害 給推 05/04 12:08
passioncraig: 這個很到位XDD 05/04 12:41
Haruna1998: XD 05/04 12:56
jaredex02: 太讚XD 05/04 12:57
toper: 屌打糞鴿 05/04 13:13
waloloo: 可以啊 05/04 13:29
kevin6677: 這應該轉電影版,超好笑 05/04 13:37
togg: 「王世堅」已經算青出於藍了 XD 05/04 13:48
zerox123456: 最慘的是你翻的還是比他好笑一百倍 05/04 16:26

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: lomit (203.69.143.114 臺灣), 05/04/2022 17:39:43

gibyezethe 05/04 17:41真的這樣,我希望大家讓雇用這翻譯的片商倒一倒

mysmalllamb 05/04 17:44You jump I jump 世間真男人

skill8808 05/04 17:45XDDDD

electronicyi05/04 17:48響了

electronicyi05/04 17:48*笑了

mamajustgo 05/04 17:49I am Iron Man 我是鋼鐵直男

MfakeM 05/04 17:57這個翻得比鴿合理多了欸XDD

rbull 05/04 17:57翻譯界爛到跟盜版翻譯一起比爛 真的不知道那群人在

rbull 05/04 17:58得意什麼

skill8808 05/04 17:58剛有人貼到鴿那邊結果消失了

YdNic1412 05/04 18:04王世間超好笑XDDDDDDDD

YdNic1412 05/04 18:05是說也不用一竿子打翻譯者劃為同一圈,錢已經很難

YdNic1412 05/04 18:05賺了還要被網紅破壞專業形象有夠衰

godzillalala05/04 18:12王世間一看就懂,王安石還得他解釋哩!

y1896547 05/04 18:15王世間比王安石好懂多了

yiddishqq 05/04 18:23最後那個神來之筆真的神來之筆 XDD

kimja 05/04 18:24王世間明明屌打王安石XDDDDDD

eusebius 05/04 18:25不行 你翻得太合理了 沒有鴿味

malanna 05/04 18:32王世間XDDDD

charlie01 05/04 18:43王世間不但兼具意義和意境

charlie01 05/04 18:44還有一種倒裝的美感 真具有pop文化素養

Tattoo 05/04 18:44垃圾翻譯應該下地獄

MK47 05/04 18:48XDDD

johnsnow 05/04 18:50推王世間XD

wayne5992 05/04 18:50這影片笑死

trp88259 05/04 18:53這太屌了 哈哈哈哈哈

sharline101305/04 18:58真的很像XD

nokid 05/04 18:58王世堅翻的神好耶!

lashadas 05/04 19:03給王世堅一個讚XD但是正片這樣翻還是會氣死啦

jidytri815 05/04 19:04字體也超靠北 有夠華納

meowyih 05/04 19:04你這翻的我看得懂, 所以只會一面笑一面罵 XD

meowyih 05/04 19:05王安石我根本看不懂, 所以只會罵不會笑 XD

cfochen7060105/04 19:06

nessie97 05/04 19:08王世間笑到流淚

higger 05/04 19:12衛視播的辛普森~也是用這種超譯字幕~評價蠻好的倒是

hide19 05/04 19:13世間王太神啦!!

tingyen 05/04 19:17超好笑 翻得很好

cjy0321 05/04 19:19王世間比王安石還厲害

proprome 05/04 19:19哈哈哈哈

HATEBBS 05/04 19:24王世堅根本信達雅好嗎XDDDD

freaky0908 05/04 19:29王世間很傳神耶

woofcat 05/04 19:30等很久了吧

qwe88016 05/04 19:31王世間很厲害

sleepyrat 05/04 19:34可惜這種主流大片輪不到本土片商來搞

Sunblacktea 05/04 19:35王世間XDDDDDDDDDDDD

Sunblacktea 05/04 19:35這很可以XDDDDDDDDDDDD

LeoWu 05/04 19:43那傑克與蘿絲的經典台詞不就變成"你搖,我就搖"?

godzillalala05/04 19:46樓上 那句台詞會改成在車裡講

sony1256 05/04 19:49xDDDDDDDDDDDD

k9999 05/04 19:51這個梗神的地方在世間真的有跳海,有雙關到

sh3312037 05/04 19:53XDDD

mamajustgo 05/04 19:56你搖我就搖XDDDD

kevabc1 05/04 19:56王世間超猛 那個翻譯就是爛沒做好該做工作還硬拗

dolphin2468105/04 19:56還不錯耶

rapnose 05/04 19:57XDDDDDDDDDD

iMANIA 05/04 19:57笑死 看得出當初的翻譯有多廢了吧

abadjoke 05/04 20:05王世間真的贏了

ven7516 05/04 20:24的確就是這個模式不誇張

metallolly 05/04 20:31王世間XXXDDDDDDD靠北阿

Dalaia 05/04 20:46王世間比王安石有梗

onthehill 05/04 20:48笑死

xxpin 05/04 21:03王世間贏了

butmyass 05/04 21:03

iMANIA 05/04 21:09應該再轉joke版的

pewsggl 05/04 21:17王世間真的屌到爛

mij 05/04 21:28千萬別這樣搞

cck525 05/04 21:34拜託不要= =

cck525 05/04 21:37你二創自己這樣搞沒差 正片這樣搞我噓死你

fuhoren 05/04 22:03王世間,信達趣

jickey 05/04 22:10王世堅屌打王安石吧…

oncedown 05/04 22:27

newdriver 05/04 22:33要正名"王世間" 既有政治人物梗又有世間之王的含意

xchax 05/04 23:16讚,旁白鴿風的創譯最對味

lifegoeson 05/04 23:19這個比較好笑~

lifegoeson 05/04 23:19旁白鴿只是自high而已

ChaosKomi 05/04 23:26居然做成影片了www

aure0914 05/04 23:58王世間xdddddddddd

fullmixed 05/04 23:59笑死XDDDDDDD

hopeblue 05/05 00:47認真說 因為只是抓段落來翻譯+大家都知道原文在說

hopeblue 05/05 00:48什麼不用思考,實際這類翻譯上首輪電影,不被炎上才

hopeblue 05/05 00:48奇怪吧(笑

cashko 05/05 00:54這太強了

cashko 05/05 00:58王世間太有梗了

joey0602 05/05 02:27王世間wwwwww

carb628 05/05 02:29笑炸

fabulousme 05/05 05:22王世間很好笑XDDDDD

mario2000 05/05 08:54哈哈

Jin63916 05/05 09:16孔明超能力那段我還是想不透

sengoddard 05/05 12:40證明有片商拿YouTube搞笑影片水準的翻譯成果直接上

sengoddard 05/05 12:40大螢幕

evilture 05/05 15:47明天開始上班!

TroyeSivan 05/05 20:47你翻的還比那個割好耶

showmpstage 05/05 21:48

yzkeroro 05/07 06:06王世堅這個Wordplay至少合理有趣 但翻這樣還是會氣

jfgt7j8qgx 05/07 18:01

nutta 05/08 09:26你老實講是不是另一個宇宙來的翻譯,怎麼這麼會啦

u1988926 05/08 14:53這才是真的好笑XDDDDDD

LockHate 05/08 16:50這篇太優秀了!

seediq 05/09 17:12噴笑XDDD

e1q3z9c7 05/13 17:57笑死