Re: [新聞] 印地安人新隊名守護神 張育成秀悍將隊徽
克里夫蘭的Guardians取自
Hope Memorial Bridge的雕塑Guardians of Traffic
https://i.imgur.com/vJPZEwn.jpeg
![圖 印地安人新隊名守護神 張育成秀悍將隊徽](https://i.imgur.com/vJPZEwn.jpeg?e=1679125705&s=2RdavWTvUveSNWCv5wbOGg)
![圖 印地安人新隊名守護神 張育成秀悍將隊徽](https://i.imgur.com/ytijPvv.jpeg?e=1679131175&s=LclRFk2389vVVUKESvOQ8A)
而Guardians of Traffic
創作靈感又源自於希臘神話的Hermes
Hermes在希臘神話中是宙斯的兒子與
信使、畜牧、商業、偷竊、交通、旅行、體育與運動之神
https://i.imgur.com/vd5I7Mw.jpg
![圖 印地安人新隊名守護神 張育成秀悍將隊徽](https://i.imgur.com/vd5I7Mw.jpg?e=1679118997&s=I3oa4IZOfZysoUSSbmqwbw)
當然Hermes畢竟是神話人物
所以不是每個Hermes創作帽子都有雙翼
但是為了表現其神話中的速度感
一些藝術創作會加上雙翼加以展現
不只帽子,有的背上加雙翼、靴子或腳上也加雙翼
連權杖都要有翅膀,加好加滿
https://i.imgur.com/9uryK43.jpg
![圖 印地安人新隊名守護神 張育成秀悍將隊徽](https://i.imgur.com/9uryK43.jpg?e=1679146761&s=xUAqqD6wpR058-Y2LZ_8LQ)
所以翻譯為守衛者或要神格化為守護神都可以
但北美的職業運動原住民文化象徵逐漸消逝
有點讓人不知道該說什麼
他們覺得這是尊重,那就是尊重吧
PS.富邦把Guardians譯為悍將其實也不錯
不然球隊一點攻擊性都沒有
--
「我看不到」
「欸 我真的看不到」
「 」
「我還是什麼都看不到啊...」
「我看不到我看不到我看不到!」
--
還是沒有攻擊性啊 不如改守護神 轉攻為守
長知識推
沒有攻擊性 跟球風很符合啊
只有隊名有攻擊性沒用啊!守護神的譯名多有文化啊!
我覺得克里夫蘭衛城不錯 對應雙城
怎麼會有偷竊?XD
推你的補充 關於神的部份 希臘的Hermes 到羅馬叫 Mercury
頭上有小翅膀 好像美國隊長XD
推
兩者後世很多形象都戴有翅膀的帽子 雕像翅膀就是這樣來的
克里夫蘭 新LOGO 新形像就把 C字加翅膀
Hermes 是最後被奎爺砍斷腳的那位?
你的運動原住民文化前提是要尊重原住民,但是Indians
就不尊重啊
以為來到印度所以把美洲原住民叫做印地安人這個叫尊重
嗎
依照一堆觀念 那台灣賽德克跟撒奇萊亞不必搞正名阿
賽德克繼續被誤會泰雅 撒奇萊雅繼續被誤會阿美族就好 呵呵
賽德克跟撒奇萊雅反正都會被滅 搞什麼屁正名
Indians就好像我們叫原住民番仔欸 哪裡尊重
雅美族就叫雅美族就好 改什麼達悟族 笑死
Indians被改掉能理解,但事實是更多只是具有原住民元素的
名稱也被抨擊
印地安人新隊名悍將才對
紅皮、勇士表示
前者就直接取消代表物變成「華盛頓美式足球俱樂部」
推,感謝長知識
文化挪用還是文化象徵要區分
文章不錯,但感嘆職業運動北美原住民文化消逝是多的
這年頭不准提才是尊重
你的推文駁說能理解Indians改名,那這段就與本文毫無關係
了
長知識了
硬要說克里夫蘭和希臘神話八竿子打不著關係
大橋上的雕像,也可以直接被視為文化挪用
克里夫蘭大可以想一些和印地安文化擦邊的隊名 像紅人勇士
可以模擬兩可
但就是不敢 被砲慘了
文化挪用 你是說像林書豪的辮子頭嗎 左膠賣溝亂了
原po要說什麼前還要先送你seacall審查嗎
印地安那州什麼時候也要改名?
好精彩,長知識了,大推!
還好這篇推文比較理性,不會硬要堅持悍將名稱
95
[分享] 張育成IG - 印地安人改名相關我大哥在台灣效力富邦Guardians 我在美國效力克里夫蘭Guardians 我們都是Guardians #超酷的90
Re: [新聞] WZH-美國悍將來了!印地安人宣布改名其實講真的 Guardians 要翻譯成悍將真的是蠻奇怪的 先不說Guardians的中文字意 如同漫威電影星際異攻隊英文原文 Guardians of the Galaxy series24
[討論] 克里夫蘭新隊名中文譯名來聊聊Cleveland Guardians吧 - 無論是張育成的發文,和哥哥張進德都是「Guardians」,和台灣球迷討論「悍將」、「 中職領先全球」,我覺得都沒什麼問題,畢竟創造討論議題,這對棒球來說都是好的。 不過少數台灣媒體,直譯成「悍將」,甚至在標題稱「印地安人宣布改名悍將」,那就是8
Re: [新聞] ESPN先為印地安人更名了 張育成明年改當張育成在臉書專頁使用「克里夫蘭守護神」,做為新隊名Cleveland Guardians的中文翻 譯。目前球隊沒有公布官方中文譯名,台灣媒體有翻成「守望者」、「守護者」或直稱「 悍將」。 經中央社記者電郵詢問,球隊的媒體主管認同張育成的譯法。 張育成英文推文說:「我的大哥效力台灣的富邦悍將(Fubon Guardians),而我為美國7
Re: [討論] 克里夫蘭新隊名中文譯名"Hope Memorial Bridge",台媒譯「希望紀念大橋」是砂鍋大的誤會,那個"Hope"是 姓氏,克里夫蘭出身明星鮑勃˙霍伯 (Bob Hope) 父親當年參與原名洛蘭-卡內基大橋 (Lorain–Carnegie Bridge) 石雕工程,在1983年大橋整修完成後,為表彰他的貢獻 而改名紀念,榮耀歸整個霍伯家族,因此應叫「霍伯紀念大橋」 講白了其實就是沾他兒子的光,於是在鮑勃去世後,這座橋常被誤認是用來紀念鮑勃