[討論] 福來喜如果轉隊 大家會怎麼改譯名?
福來喜 原名Francisco Peña
如果爪爪最終不留人 或其他球隊重金挖角
通常球員轉隊中文譯名都會換
大家會怎麼改他的中文譯名?
法蘭克
潘尼亞
西斯潘
西斯柯
馮克
馮可
潘納
磐納
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.151.131 (臺灣)
※ PTT 網址
推
法蘭西克
推
最好會叫潘納
推
潘尼霸
→
※ 編輯: iphone15 (42.79.151.131 臺灣), 09/17/2022 12:53:04
潘尼猛
推
潘霸
→
法蘭龍
推
福來西
推
叫潘納的話 如果打不好...
→
方濟各
推
法蘭科
96
[閒聊] 是福來喜改造了大家嗎?最近土投真的表現太好了 這在一年前你說這幾位土投能有這種表現 我想一定沒人信 柏豪 哲源 凱文 都拿出穩定的表現74
[問卦] Omicron的中文譯名是什麼?最近又有個突變武漢肺炎陸續再各國擴散, 只有英文的話怕有些人不懂會不好溝通, 有人知道Omicron的中文譯名是什麼? --66
[討論] 福來喜是不是兄弟真福將?一開始取名福來喜 還被人家笑怎麼這麼土 結果兄弟下半季原本慘淡 土投開始回神一個一個開熱 原因大家都說感謝阿福61
[閒聊] APEX要怎麼翻成中文APEX大家都唸習慣了也很順口 但是假如要個中文譯名 APEX LEGENDS要能翻成什麼很順暢的中文譯名嗎? 其實官方好像就叫APEX英雄 翻譯成頂尖獵殺者好像也不太順53
[問題] 有主角中途改「譯名」的作品嗎以正版出版的為主 有些漫畫角色,初登場時角色名字沒有標注漢字,但譯者選的字和原作不一樣的時候,就會在事後幫角色把譯名改正 比如路人超能100的將,一開始被翻譯成翔,是後來才改過來的 那有沒有哪部作品,出到一半把主角譯名改了的呢? 原作就把名字改掉的不算喔40
[閒聊] 留下福來喜是無庸置疑的吧?福來喜我的超人 真的不知道怎麼讚許他了 讓土投變好 又能打擊 難道真的一定得湊三洋投嗎?19
[討論] 福來喜在想什麼?福來喜第一次在桃園球場出賽。 他會不會覺得很困惑,怎麼有個球場蓋到捕手居然會被夕陽照到。 明明是傍晚的比賽,結果好像在大白天比賽一樣,要戴墨鏡蹲捕。 ----- Sent from JPTT on my iPhone19
[討論] 福來喜是不是危險了在現場看球 看到大螢幕福來喜的加油詞 突然發現怪怪的 好像少一個英文字7
[問卦] 有兄弟新洋砲福來喜的八卦嗎?最近中信兄弟簽下一隻捕手洋砲 Francisco Pena,譯名又稱「福來喜」 這隻感覺很猛欸,有五季的大聯盟資歷 而且還是捕手砲,洋捕手不管日韓台都很少見 有沒有「福來喜」的八卦嗎?
44
[閒聊] 難怪昨天新莊本後有警察36
[討論] 現在在KTV,21
[閒聊] 申要被追殺了嗎17
[閒聊] 支持電子好球袋嗎?16
Re: [閒聊] 棒球迷vs.偶像迷11
[閒聊] 其實韓職給旅外料的簽約金13
[閒聊] 地圖砲這件事9
[閒聊] 邱丹84
[閒聊] 總板那篇誤判新聞31
[分享] 野球革命 各棒次OPS+7
[閒聊] Siri 可以使用ChatGPT7
[閒聊] 台南車站7
[抱怨] 扣分可以幹嘛7
[討論] 小房間7
[討論] 大巨蛋二樓推薦什麼位置?6
[閒聊] 卡打掐39
[閒聊] 為什麼林辰勳那麼多黑粉?6
[討論] 電視畫面輔助5
[討論] 大家好我是豹子腿方昶詠5
[閒聊] 電視輔助判決8
[閒聊] 感覺某些台灣球迷4
[分享] 國昌問會不會禮讓3
Re: [閒聊] 下二軍8
[分享] 奶哥X-確認過眼神4
Re: [閒聊] Josh3
[心得] 鋒哥對爭議事件之回覆3
[討論] 假設誤判丟掉獎項3
[心得] 離開職棒的球員3
[閒聊] 請問週六大巨蛋能現場購票嗎?3
Re: [閒聊] 支持電子好球袋嗎?