PTT推薦

Re: [閒聊] 有哪些小說裡面用爛的梗最毒?

看板CFantasy標題Re: [閒聊] 有哪些小說裡面用爛的梗最毒?作者
wizardfizban
(瘋法師)
時間推噓22 推:22 噓:0 →:182

※ 引述《firefoxriko (自由主義者的忠心測試)》之銘言:
: 看了很多人說在小說看到
: 在西方背景的故事下西方人親口說出「東方有句諺語」 覺得毒。
: 搞的好像西方沒有自己語彙一樣,幹嘛沒事說東方諺語?
: 哪麼 西方人看到東方小說裡東方人說西方有句諺語會不會很毒呢?
: 搞的好像東方沒有自己語彙一樣,幹嘛沒事說西方諺語?

你搞錯重點了...

這些劇情讓人討厭是因為劇情都是「神秘的東方古國」傳來的智慧這種套路。

互相引用當然有,但用的好像中國好棒棒就是另一回事了。

而且這些小說中會寫的給你一種好像西方文明沒有諺語一樣的感覺。

所以給人一種好像只有中國有文化的感覺。

我最近看過引用諺語引用的最有趣的是這個......

====

  實際上他在盤算的是帶不動鄭心允參與進這件事來。
  “仲夏先生,我們地球其實也有一句諺語,護送女神的神像就要護送到密斯特拉為止。”
  “不過我也不是特意來勞煩先生你,隻是想找你參考一下而已。”鄭心允不好意思說
道。

====

將諺語意譯成當地用法,不突兀外也給人一種角色本身有智慧的感覺。

--

「仗義十年成英雄,入魔只在一念間。」


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.147.83 (臺灣)
PTT 網址

lakersPOYU 07/01 08:26我覺得最煩的是異世界人還要用毛澤東的名言

ms0489223 07/01 08:29因為東方包含一大堆地方啊

Zsanou 07/01 08:54到異世界還要吹毛詩就很問號了

ilove640 07/01 09:06這個好聰明 確實改一下名稱就可以符合架空世界了

walhalla 07/01 09:26毛詩普普通通,小粉紅特愛吹捧

a2396494 07/01 09:28儒道至聖:

lbowlbow 07/01 09:29不吹毛詩不知文革還在搞

firefoxriko 07/01 09:40我老實說,鄭心允照這名字來看應該是地球人吧?

firefoxriko 07/01 09:40看起來背景應該是在非地球的地方。那麼好了,先不管

firefoxriko 07/01 09:41這個非地球的地方有幾億幾兆條諺語。作為一個地球人

firefoxriko 07/01 09:42鄭心允腦海中就自動線上更新了這幾兆條外星諺語了?

firefoxriko 07/01 09:42肯定不是這樣的。邏輯上鄭心允腦中的字典裡最多的還

firefoxriko 07/01 09:43是地球諺語。那麼當他遇到一個情況,比對了腦中字典

firefoxriko 07/01 09:47自然是地球諺語匹配率更高,至於他提出的這個諺語

firefoxriko 07/01 09:47符不符合當時情況我就不知道了

firefoxriko 07/01 09:49鄭心允會說出哪個星球諺語,不在於外星有多少諺語

firefoxriko 07/01 09:49,而是鄭的字典有哪些

a383854381 07/01 09:57他說自己熟悉的諺語是還好啊,可是如果每次說出來都

a383854381 07/01 09:57要旁聽者在那邊讚歎什麼真是意味深遠啊,令人驚嘆的

a383854381 07/01 09:57智慧,不愧是神祕的東方,真是令人神往啊,之類的話

a383854381 07/01 09:57,感覺就嘔嘔嘔嘔嘔

a383854381 07/01 09:58別說我先射箭再畫靶,我是已經看過好多次這種情節所

a383854381 07/01 09:58以才會吐槽的

wizardfizban07/01 10:06你還是沒抓到重點呀..情況就是a383854381大說的

wizardfizban07/01 10:06大家不是討厭中國諺語而討厭什麼都要中國好棒棒

wizardfizban07/01 10:06這段的情況是說的人尊重當地文明所以意譯了諺語

firefoxriko 07/01 10:07所以從鄭講地球諺語推論好像外星沒有諺語一樣,邏

firefoxriko 07/01 10:07輯上是不通的。

wizardfizban07/01 10:08你是不是看不懂中文....= =

wizardfizban07/01 10:08我引這段是說他意譯成當地用法是一種尊重

wizardfizban07/01 10:09誰跟你說當地沒諺語的...你這邏輯那來的

wizardfizban07/01 10:09我原文也只是說那些小說什麼都要寫中國諺語 好像外

wizardfizban07/01 10:09國沒諺語一樣 明明不同段你全串在一起啥情況

saltlake 07/01 10:10"大家不是討厭中國諺語" <- 是嗎? 推祝文裡面有些

saltlake 07/01 10:10就是這態度啊

firefoxriko 07/01 10:10啊不是啊,這篇舉的鄭心允的例子沒有顯示出,別人

firefoxriko 07/01 10:10有沒有覺得好棒棒啊,至於如果是帶文化嘲諷或優劣

firefoxriko 07/01 10:10比較的部分,例如中國好棒棒,本來也會容易讓人反

firefoxriko 07/01 10:10感我前一篇回應就說了

saltlake 07/01 10:10光是本文的一樓就是明顯的例子

saltlake 07/01 10:11他根本沒有提任何作品怎樣描寫得爛,反正用到毛語

saltlake 07/01 10:11他就抽筋

wizardfizban07/01 10:11一樓那討厭了..一樓是在說異界人那認識毛澤東呀!

saltlake 07/01 10:12另一個例子在原發文的 60153

saltlake 07/01 10:12darkbrigher : 在西方奇幻背景下 然後主角很愛說 <-

saltlake 07/01 10:13radicalflank: 西方背景硬套中式成語真D噁 <- 這個

wizardfizban07/01 10:13他那也只是在說西幻背景就要有西幻的樣子而已

wizardfizban07/01 10:14這就和在古中國背景唱現代歌一樣奇怪

saltlake 07/01 10:14gundam0613 : 你們華國有句話說 <- 這個

saltlake 07/01 10:14啥叫做西幻就要有西幻的樣子? 只要引成語就不是?

wizardfizban07/01 10:15所以西方人成天只會說中國諺語 你不覺得奇怪?

radicalflank07/01 10:15sal,你去看一下我跟fire大的討論一下好嗎XD

saltlake 07/01 10:15每次看到洋鬼子推崇中華文化的劇情,都 <- 這個也

wizardfizban07/01 10:16那個也是在說中國好棒棒很煩 又不是討厭中國諺語

saltlake 07/01 10:16二樓上 後來 和 F 的討論比較正常,但第一次的和

saltlake 07/01 10:16第二次的意見就是有微妙的差異

wizardfizban07/01 10:16你都不覺得你的舉例根本不能證明你的論點嗎?

wizardfizban07/01 10:18而且真要講西方人用中國諺語 你可以去看看犯罪心理

wizardfizban07/01 10:18這種會引用各種諺語開頭或結尾的影集

wizardfizban07/01 10:18他每次說孔子說什麼 看那串英文我還猜不出中文原句

wizardfizban07/01 10:19記得有一集是引了 要挖敵人的墓 先挖好自己的

wizardfizban07/01 10:20我猜了半天..推測大概是怨怨相報何時了的英文版吧

radicalflank07/01 10:24sal,我第一次討論串下面的意思也一樣啊,我也是說

radicalflank07/01 10:24不是用成語就毒,而是太多不查清楚意思就亂用的太多

radicalflank07/01 10:33成語或諺語,大家從小考試或課程學習、認識的非常多

radicalflank07/01 10:33,所以才會在許多小說情節裡被那種在不符合的情況出

radicalflank07/01 10:33現的不合適用詞(或錯詞)而感到突兀,所以才會產

radicalflank07/01 10:33生毒感,或是瞧不起其他文化的情節而毒發。

rofellosx 07/01 10:40孔子:在開始你的複仇之旅前,先挖兩個墳墓

wizardfizban07/01 10:45對對...就是這句 中文原句是啥?

rofellosx 07/01 10:46https://www.xuexx.com/archives/5063 三種可能.

a383854381 07/01 11:27好像當地沒諺語一樣這句,我覺得是和我的之前說的吹

a383854381 07/01 11:27捧東方同樣意思,有時候明明也不是什麼很深奧的大道

a383854381 07/01 11:27理,用所謂東方諺語說出來後旁人就好像沒聽過自己家

a383854381 07/01 11:27鄉類似的諺語一樣吹捧。

a383854381 07/01 11:27至於所謂西方人用中國諺語,這和人物塑造有關,像上

a383854381 07/01 11:27面的孔子挖墳的例子,先不論翻譯錯誤的問題,我覺得

a383854381 07/01 11:27就可以接受,可是如果作者直接寫(某西方人):有句

a383854381 07/01 11:27東方諺語說 「攻乎(下略)」這就讓人覺得 哇操,這

a383854381 07/01 11:27人還是個國學大師啊,不合邏輯就會出戲,出戲就會注

a383854381 07/01 11:27意到原本被情緒掩蓋的缺點,自然會覺得毒

firefoxriko 07/01 11:47說西幻世界的人不認識毛澤東的要注意一下,邏輯上

firefoxriko 07/01 11:47現存的所有諺語都不是西幻世界的人,例如孔子,蘇

firefoxriko 07/01 11:47格拉底,柏拉圖,所以如果以西幻世界的人不認識毛

firefoxriko 07/01 11:47澤東來說明,同樣標準,古今東西所有諺語都不能用

firefoxriko 07/01 11:47。啊如果非幻想世界,即便西方有人認識毛澤東也不

firefoxriko 07/01 11:47足為奇

firefoxriko 07/01 11:48只要是你知道的諺語,肯定都不是幻想世界的人說的

firefoxriko 07/01 11:48,換言之,作者必須自己造一個幻想世界原創成員

firefoxriko 07/01 11:48原創成語

firefoxriko 07/01 11:50邏輯很多都是看的不夠宏觀只看毛澤東或東方,才會

firefoxriko 07/01 11:50有疑問,你放到全世界或所有人身上,根本就沒這事

wizardfizban07/01 11:51人家是說異世界的人不認識毛澤東好嘛.....

wizardfizban07/01 11:51異世界連中國都沒有了 誰認識毛澤東呀!

wizardfizban07/01 11:52而且說真的 外文小說中為配合角色背景自創諺語又不

wizardfizban07/01 11:52稀奇....

wizardfizban07/01 11:53像D&D小說會為了背景故事弄出詩歌和各種俗語

wizardfizban07/01 11:53我高中時可是啃D&D小說的好嘛!

wizardfizban07/01 11:54像什麼巨龍之歌 修瑪之詩之類的我都還記得呢

firefoxriko 07/01 11:55要不就堅守原則東西古現實世界所有諺語出現在幻想

firefoxriko 07/01 11:55世界全都不合邏輯,作者要用諺語必須自己創,要不

firefoxriko 07/01 11:55就接受作者沒能力造出自己的一套諺語系統或語言系

firefoxriko 07/01 11:55統。啊只接受其他人,或只接受毛澤東以外的人,邏

firefoxriko 07/01 11:55輯上是不一致的

wizardfizban07/01 11:55就跟你說異世界連中國都沒有了 誰認識毛澤東啦!

wizardfizban07/01 11:56你弄一個西方風格的故事 然後內容全用中國諺語就是

wizardfizban07/01 11:56風格不合呀! 這就像是去法國餐廳結果菜單一堆中國

wizardfizban07/01 11:56菜一樣呀! 是有多難理解呀!

wizardfizban07/01 11:56你要寫西方背景的故事好歹也了解一下西方背景吧!

wizardfizban07/01 11:57反過來也一樣呀!早期有個遊戲中出現中國忍者就被

wizardfizban07/01 11:57一堆人吐槽中國那來忍者了

firefoxriko 07/01 11:58對啊,異世界的人理論上不認識毛澤東,同理所有現

firefoxriko 07/01 11:58實世界的人異世界的人理當都不認識,所以所以現實

firefoxriko 07/01 11:58講過的諺語當讓一蓋不能用

wizardfizban07/01 11:59我現在嚴重懷疑你根本看不懂中文

wizardfizban07/01 11:59你是不是那種會去法國餐廳點中國菜的人呀!

firefoxriko 07/01 12:00你不用一直講中國,異世界有義大利羅馬嗎,有埃及

firefoxriko 07/01 12:00嗎,有美日嗎,我說了,要這個標準可以啊,異世界

firefoxriko 07/01 12:00沒有中國沒有毛澤東很合理,同理也不會有那些西方

firefoxriko 07/01 12:00名人名言,作者只能用原創諺語很合邏輯

wizardfizban07/01 12:01所以你沒看我給的例子嗎? 人家就意譯成異世界版呀

firefoxriko 07/01 12:01你說異世界沒中國沒毛澤東,我從來沒反對過啊

rofellosx 07/01 12:03沒名人背書誰聽阿..

rofellosx 07/01 12:03就根本不可信..何來甚麼鬼諺語

wizardfizban07/01 12:06修瑪之歌中的修瑪就是克萊思世界的名人呀!

firefoxriko 07/01 12:11你自然可以只接受作者只使用異世界人原創的成員,

firefoxriko 07/01 12:11只要有現實世界諺語都不接受,這是我上面說的兩個

firefoxriko 07/01 12:11情況之一啊。這裡是說東西方古今所有現實世界諺語

firefoxriko 07/01 12:11都不接受

a383854381 07/01 12:13反正不知道是誰說的都說是馬克吐温說的就好了(誤

a383854381 07/01 12:13我也不會要求作者一定要可以自己編出很多詩歌和俗語

a383854381 07/01 12:13,可是如果一個異世界人蹦出一句羅馬不是一天造成的

a383854381 07/01 12:13,又沒有說那個世界也有一座叫羅馬的都市我也會吐槽

a383854381 07/01 12:13啊,可是如果你是說(某異世界城市)不是一天造成的

a383854381 07/01 12:13,我就覺得還可以接受

wizardfizban07/01 12:14就是要求合理而已....

a383854381 07/01 12:15還是你作者有膽設定異世界也有一個毛太祖?

firefoxriko 07/01 12:15只接受西方或其他人的話,不接受中國的或毛的,本

firefoxriko 07/01 12:15身沒有邏輯一致性,全接受或全部接受都是有一致性

firefoxriko 07/01 12:15的,很ok啊,但原文討論的到底是東方諺語還是現實

firefoxriko 07/01 12:15世界諺語,很明顯。

wizardfizban07/01 12:15就像我上面說的在法國餐廳看到中國菜會覺得怪一樣

wizardfizban07/01 12:15你根本就看不懂人家在說啥吧...

wizardfizban07/01 12:16人家說的是在西方背景出現中國諺語很奇怪

wizardfizban07/01 12:16如果你是在中式背景中使用中國諺語沒人會覺得怪呀!

wizardfizban07/01 12:16你是真看不懂還是假看不懂呀!

firefoxriko 07/01 12:18對啊,所以就是諺語全有問題,跟毛澤東或東方哪有

firefoxriko 07/01 12:18關係。啊如果是引用的該句成員本身有問題,我上一

firefoxriko 07/01 12:18篇也說過,那確實是有問題。但很明顯上篇直指東方

firefoxriko 07/01 12:18,這篇有人直指毛澤東,可不管你講的諺語本身語意

firefoxriko 07/01 12:18有無問題

wizardfizban07/01 12:19好吧!看來很明顯是溝通上的問題....

wizardfizban07/01 12:19你開心就好....

firefoxriko 07/01 12:20你才看不懂人家在說什麼吧,都說不知中國了,異世

firefoxriko 07/01 12:20界有英美義法蘇任何一國?引用任何國家諺語都怪,

firefoxriko 07/01 12:20如果非異世界,也英國人引用中國諺語,很合理,本

firefoxriko 07/01 12:20來就有人這麼用

a383854381 07/01 12:29是說我好像也沒見過哪本網小有特別引用德英法蘇的諺

a383854381 07/01 12:29語,可以請火狐大分享一下嗎?

a383854381 07/01 12:33諺語也是有那種自然而然流傳開來的人生哲理跟有名人

a383854381 07/01 12:33說出來,有特別典故的不同類型的

wizardfizban07/01 12:33突然想到C洽那也時不時有人吐槽全世界人都講日語 XD

wizardfizban07/01 12:33還有吐槽異世界人的母語也全是日語

firefoxriko 07/01 12:47a大要例子像是可以google 沒有消息就是好消息 空一

firefoxriko 07/01 12:47格 黃金屋之類 西方諺語只是翻成中文看起來不像諺

firefoxriko 07/01 12:47語,其實他是諺語,原文no news is good news之類

firefoxriko 07/01 12:47。一方面西方諺語反正中文後沒什麼格式看起來很容

firefoxriko 07/01 12:47易以為是一般對話。

wizardfizban07/01 12:49他是在問你...那本小說中有在用....

wizardfizban07/01 12:49不是問你有什麼諺語有譯成中文...

firefoxriko 07/01 12:51異世界都講日文不合邏輯,就必全自創諺語更要求嚴

firefoxriko 07/01 12:51謹一點,原則上異世界都不講日文或中文,甚至世界

firefoxriko 07/01 12:51上任何現存語言,而是有一個他們自己的原文系統,

firefoxriko 07/01 12:51是更可能的。但作者造不出來一個語言,就算是造了

firefoxriko 07/01 12:51,讀者也看不懂。

firefoxriko 07/01 12:52你造我打的字去google自然能看到有哪些小說 黃金屋

firefoxriko 07/01 12:52有收錄,並且文中有人說了沒消息就是好消息。

wizardfizban07/01 12:53事實上 日本歐美的科奇幻小說中都有自創語言的哦!

firefoxriko 07/01 12:54同理你要找其他西方諺語 只要還關鍵字就好,google

firefoxriko 07/01 12:54會用?

wizardfizban07/01 12:54人家問你有什麼小說有在用 你回自己去google XD

firefoxriko 07/01 12:55啊是有啊,就像克林貢語,但他只是存在不是拿來當

firefoxriko 07/01 12:55平常劇情中日常用語用,當然大部分讀者也不可能懂

firefoxriko 07/01 12:55克林貢語

firefoxriko 07/01 13:04你連google都懶我就把前幾個搜尋結果打出來吧,山

firefoxriko 07/01 13:04神 ,似錦,我有一張沾沾卡,等等族繁不及備載,前

firefoxriko 07/01 13:04三個就有看起來像古代東方的,總不會還有我把搜尋

firefoxriko 07/01 13:04結果全點開看一一比對時代背景合不合,剩下的只要

firefoxriko 07/01 13:04黃金屋有收又有這句話的,都在google結果中

bill21010 07/01 13:53羅塞爾大帝:

junior1006 07/01 14:42羅塞爾是用得好的版本啊 羅塞爾自己是名人 而且他會

junior1006 07/01 14:42改成翻譯體

BUMAS 07/01 15:06說的沒錯啊,不是中國文化怎樣不好,只是異界不說

BUMAS 07/01 15:07中文文化底蘊也不同,所有中文典故或韻腳在異界根本

BUMAS 07/01 15:07就不適用,硬要讓異界人讚嘆到底是哪招

BUMAS 07/01 15:08現在一堆懶點的作者都直接穿到語言文化跟中國很像的

BUMAS 07/01 15:08不是說不能用,作者在用第三人稱描述事物時,愛用多

BUMAS 07/01 15:09少中文典故都可以,因為是作者本人在像中文讀者說話

BUMAS 07/01 15:09但是安排文中的角色這樣說話就是突兀的

poltmer990 07/01 16:07不進入泰戈獸的洞穴,怎能綁架它的小孩?

ARMANI9527 07/01 23:31Blue who say and whose.上面的外語原文XD

yang1300221407/02 10:36火狐可以不要自說自話嗎 跟原po的對話牛頭不對馬嘴

yang1300221407/02 10:36再去開一篇文不會喔

darkbrigher 07/02 11:32火狐就估狗大神啊