PTT推薦

Re: [閒聊] 中國網小中那些常見的組織

看板CFantasy標題Re: [閒聊] 中國網小中那些常見的組織作者
mquare
(爹卡路恰)
時間推噓19 推:19 噓:0 →:14

※ 引述《wizardfizban (瘋法師)》之銘言:
: 今天隨手看小說時看到了一段討論
: https://i.imgur.com/md4zPjT.jpg

圖https://i.imgur.com/md4zPjT.jpg?e=1667742899&s=tPaXALLTrKW9FtO_fUkKtw, 中國網小中那些常見的組織
: 每次小說中有反派就常能看到白蓮教。
: 所以又有讀者吐槽了,但作者出來回應說...
: 因為白蓮是載於史書的存在,所以能寫出來。
: 如果是自創一個又再詳細描述的話,這本書可能就沒了....
: 呃....原來是這樣哦!
: 難怪有些東西一直重覆出現。
就方便好懂阿 讀者遇到一些名詞 可以直接理解不需要解釋太多

六扇門 衙門 東廠..等 - 國家單位 抓捕....等

白蓮 無生老母..等 - 造反 邪派....等

你自創一個名字 可能還需要幫助讀者來理解

當然你目標是創作一個全新體系 那可以所有詞都自己搞啦

但這對創作者來說有難度 因為文化背景是影響創作的最大因素

就像西方很難寫出華文俠客風 中國也很難寫出西方那種風格

就算烏賊的詭秘也不太像西文翻譯奇幻的文筆

當然我也不知是否翻譯的水準有關無法翻譯成華人風格

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.114.117 (臺灣)
PTT 網址

reyes2222 07/03 13:48架空又出現這些詞,就很突兀

TRosenthal 07/03 14:26為啥是章魚XD

靠 是烏賊 我一直記成愛潛水的章魚

※ 編輯: mquare (122.121.114.117 臺灣), 07/03/2022 14:34:03

pupuliao 07/03 14:38現在很多用架空 只是避免有人靠北考據有錯

darkbrigher 07/03 14:39翻譯可以選擇翻成華人風格 可是會很突兀 酒館翻成酒

darkbrigher 07/03 14:40家 客棧 神殿翻寺廟 治安官翻捕快 感覺就很怪

owo0204 07/03 14:50道詭是架空一樣有白蓮教啊

bluelune 07/03 15:20烏賊變章魚也是翻譯問題嗎

chuchu000 07/03 15:35我其實也記成章魚過 笑死

Yachaos 07/03 15:54你看FF13一自創名詞就多少人在罵就知道還是用通詞就

Yachaos 07/03 15:54

avalonworld 07/03 16:57架空作者

goseienn 07/03 17:08愛潛水的魷魚

zader 07/03 17:20因為你自創一個組織會被無聊的舉報你在影射,用歷

zader 07/03 17:20史上的組織比較省事

StBeer 07/03 17:21愛潛水的花枝

VBMO 07/03 17:21FF13是用了一堆自創詞 又不跟你說那些是啥意思 要

VBMO 07/03 17:21你慢慢的跟著劇情走 有夠腦包 我就不知道意思 是要

VBMO 07/03 17:21怎麼懂劇情 這點網路小說倒是還好 最差也會說教式

VBMO 07/03 17:21的讓人一次看懂

StBeer 07/03 17:32自創名詞跟說明的平衡,我覺得很難拿捏,說明太多

StBeer 07/03 17:32變成正文都是設定集,說明太少,變成作者自嗨,如

StBeer 07/03 17:32何拿捏平衡還是得考慮讀者的感受

StBeer 07/03 17:39像之前有人推薦的蹭網異世界,文字敘述讓人看不懂

StBeer 07/03 17:39又不說明清楚,想要東拋一些設定西拋一些劇情,但

StBeer 07/03 17:39是處理得很差,這種書就是作者自慰式的寫作,根本

StBeer 07/03 17:39不管讀者感受

bmw3633 07/03 18:17章渝是很久以前另外一個老作家

rofellosx 07/03 19:58所以就是要多寫自創名詞 練習拿捏

mshuang 07/03 23:51那位的名字不是愛潛水的花枝嗎??

megah321 07/04 02:12章魚 烏賊 魷魚 花枝 透抽 軟絲 小卷 都很好吃

lbowlbow 07/04 09:10請從下面六張圖片挑出是烏賊的圖片

ARCHER2234 07/04 13:12愛潛水的透抽

wvookevp 07/04 13:55透抽笑死