PTT推薦

[討論] 職業譯者談魔戒朱與李及沒有中國用語的一年

看板C_Chat標題[討論] 職業譯者談魔戒朱與李及沒有中國用語的一年作者
j1551082
(薄荷哈亞鐵)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:10

https://www.thenewslens.com/article/199946

轉錄這篇文章,觀點較為不同的是…

「首先,身為正在連載《沒有中國用語的一年》的作者,筆者馬上注意到的是李函本從1到6都或多或少地透露出一點中國用語的傾向。」

https://www.thenewslens.com/feature/366days

然後瞄了一下這十篇文章,哇靠探討中國用語的耶



不過這個網站前者只有講到一半就鎖住了,後者…閱讀上廣告好多,囧

算是付費閱讀類的網站吧?

有人付費看過內容嗎(默



而更深入的網路用語跟縮寫標點符號之類的不曉得他有什麼看法…

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.185.83 (臺灣)
PTT 網址

dany917703/11 19:47扣掉政治正確,朱的版本評價會提升。

wenku8com03/11 19:49朱什麼都沒做,評價就上升了嗎

anpinjou03/11 19:49這年頭支語可怕的地方在於有時候你不知道你講的東西其

anpinjou03/11 19:49實就是支語 他早就已經潛移默化存在你我周遭很久了

LouisTung03/11 19:51扣掉歷史背景 豬版就是垃圾

xxx6070903/11 19:52連垃圾都不如要叫什麼

jileen03/11 19:53如果朱版是垃圾,那現在這個翻譯的更不通順簡直比機翻還糟

jileen03/11 19:53糕的李版是什麼東西?

eighties03/11 19:53別的不說 討厭一個人所以討厭他的文章是一回事

ddt44203/11 19:53垃圾中的垃圾啊這還用問

eighties03/11 19:54今天既然是文學請回歸就翻譯論翻譯 像機翻就別搞笑了

rainveil03/11 19:57人品跟學識、專業混在一起?大可不必

qlz03/11 20:10朱的人品差和他的翻譯內容沒啥關係

eva05s03/11 20:23回歸翻譯,朱的問題這麼多年了大家都清楚,可至少他翻的

eva05s03/11 20:23很流暢好讀,那....新版呢?

bluejark03/11 20:26但質疑中國用語也是政治正確啊

Syd03/11 22:27朱版就是易讀好推坑進奇幻世界啊

Syd03/11 22:29看不懂英文的人來看翻譯,結果變成看不懂譯者寫的

Syd03/11 22:29中文 囧

Syd03/11 22:30這樣的新版翻譯就顯得很多餘