PTT推薦

Fw: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?

看板C_Chat標題Fw: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?作者
Feuerbach
(費爾巴哈)
時間推噓18 推:68 噓:50 →:181

※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1ZvZNYTr ]

作者: Feuerbach (費爾巴哈) 看板: Gossiping
標題: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?
時間: Fri Feb 10 20:17:33 2023



有感如下:

正版的鏈鋸人不管漫畫跟動畫翻譯

主角 淀治

女主角 真紀真


但是看到盜版的總是愛靠杯這樣是音譯

然後一定指正你叫 電次 馬其馬

並自以為正確

還會用一種超然的態度

告訴你正確的翻譯是這樣




每次去到那種洨味版

總是盜版比較大聲

不知道是不是沒看到xx盒子被移送法辦的樣子

還是以為低能兒可以這樣



都不管人家正版授權花多少錢

都不管你看盜版多囂張

都不管你看盜版就是犯罪行為


ptt洨版

犯罪的溫床

有告發就有中

被日本人看到真的是超丟臉的

台灣盜版王國



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.222.54 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Gossiping/E.YWJnj20sJ4fw

chadmu: 我覺得最好笑的是海賊王,沒人會叫路飛或 220.129.199.35 02/10 20:18
chadmu: 烏索普吧,結果盜版仔最常用凱多蕾玖 220.129.199.35 02/10 20:18
mij: 你問古阿莫111.240.101.251 02/10 20:19
mij: 反正只要抗中就沒問題111.240.101.251 02/10 20:19
看盜版跟這沒關係

chadmu: 說起來海賊王也是盜版時期的譯名 220.129.199.35 02/10 20:19
utomaya: 改標題不會喔? 還重發一篇文 219.71.38.104 02/10 20:19
抱歉不會

longlydreami: 真紀真 這翻譯不行 離原文太遠 111.185.30.192 02/10 20:19
john0421: 因為被中國代理 所以看盜版就沒關係 懂111.251.204.203 02/10 20:20
bigcho: 正版翻譯就爛啊 118.171.98.118 02/10 20:20
a27588679: 我習慣講馬其馬跟淀治 180.177.33.135 02/10 20:21
你習慣就好 盜版跟授權版本要分清楚

longlydreami: 5樓不是哦 以前最早是大然文化代理 111.185.30.192 02/10 20:21
plutox: 海賊王不是盜版時期的譯名吧,是換出版社 42.72.115.238 02/10 20:22
longlydreami: 那時候就是叫海賊王 東立是後來接 111.185.30.192 02/10 20:22
plutox: ...... 42.72.115.238 02/10 20:22
longlydreami: 續代理才改成航海王 111.185.30.192 02/10 20:22
chadmu: 是嘛,我搞錯了 220.129.199.35 02/10 20:22
fox0605: 因為中國猛啊 49.216.52.21 02/10 20:23
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:26:43
poco0960: 海賊王是大然的,倒閉後東立接手就換名 111.71.95.255 02/10 20:25
poco0960: 了 111.71.95.255 02/10 20:25
wwvvkai: 這不一定啦 名字音譯還是漢字 還是問作者 39.15.3.98 02/10 20:28
wwvvkai: 就好 39.15.3.98 02/10 20:28
vwpassat: 原文是マキマ,片假名應該用音譯較適當125.231.131.206 02/10 20:32
vwpassat: ,且轉換成平假名 まきま,也查不到日本125.231.131.206 02/10 20:33
vwpassat: 有這種名字。125.231.131.206 02/10 20:33
那是盜版
請跟正版授權公司反映
這不是你可以看盜版的理由
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:34:39
killverybig: 盜版中共你能奢求什麼 42.73.211.8 02/10 20:34
我如果去盜洨版拉一下IP基本上就知道誰看盜版
如果不能改善
就只能用法律糾正
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:36:47
OPPAISuki: 海賊王是盜版 正版是航海王118.161.205.191 02/10 20:36
waloloo: 什麼航海王,我要當海賊! 223.136.29.2 02/10 20:36
waloloo: ahoy 223.136.29.2 02/10 20:36
看盜版還嗆聲
一定告盜讓他吐奶水
洨版看到的可以去傳播
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:38:33

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:50:09

jack3403102/10 20:53洨版是啥

chadmu02/10 20:54蕾塞(X) 蕾潔(O) 電鋸人(X) 鏈鋸人(O)

ARCHER223402/10 20:55你把他們抓出來送給公司阿XD

uranus01302/10 20:55馬騎馬

jack3403102/10 20:56交流障礙症(X)溝通魯蛇(O)

w555381902/10 20:57名字的漢字問題問作者最實際.因為也不乏正版翻譯被作者

ikachann02/10 20:57你就參與討論的時候直接正名回去阿

w555381902/10 20:57打臉的狀況(像那個C8763跟以前天元的庸子)

Roystu02/10 20:58現在換中國網友嘴亞砂、約爾 翻得很爛 ~ 小朝、小夜棒棒

k96060802/10 20:59翻譯叫香吉士然後20年後被作者突襲應該是3治

celifur02/10 20:59支持盜版和支持非官方翻譯是兩回事,請不要混淆概念

謝謝 非官方翻譯是那些 請指教

LatteCat556602/10 20:59違法的8+9講話也很大聲是一樣的道理

k96060802/10 21:00把戰盜版跟戰翻譯混在一起也是高手

chocoball02/10 21:00有買正版漫畫 我還是叫mkm 這名稱比較合邏輯

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:02:05

hhyn02/10 21:02無聊廢問口氣也很大啊,同理

只要有能告訴我上面那個非官方翻譯是誰 我就道歉 退出

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:03:56 ※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:04:35

HarunoYukino02/10 21:05盜版翻譯:星光爆裂 正版翻譯:星光迴路遮斷器

HarunoYukino02/10 21:05盜版翻譯:八神疾風 正版翻譯:八神哈雅貼

AirPenguin02/10 21:06還好吧 我都直接看日版也叫瑪奇瑪啊

AirPenguin02/10 21:07當初還沒台版大家就直接音譯了

jack3403102/10 21:08那如果正版翻譯是安比利巴布魯呢

a2735894202/10 21:08會喊瑪奇瑪不是因為盜版在剛連載時就出了嗎?

musichour02/10 21:09所以john是盜版嗎 應該唸約翰? 日文就要瑪奇瑪吧真紀真

Xpwa563704ju02/10 21:09小朝小夜這翻譯很不錯的,有特色又能讓人記清楚

musichour02/10 21:09是翻譯不表示 瑪奇瑪是盜版吧

請告訴我正版 還翻譯瑪奇瑪的版本 謝謝

yeldnats02/10 21:10有爭議我就都翻媽樹媽

danie5c02/10 21:10音譯就maxima==

danie5c02/10 21:10Ki*

snocia02/10 21:10本版漫畫9成都是看什麼很明顯

mkcg582502/10 21:10你已成為正版受害者

這就是我說的看盜版不要那麼囂張XD

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:13:08

cyclone05502/10 21:11神奇寶貝 神奇寶貝

cyclone05502/10 21:12比鵰 比雕

cyclone05502/10 21:12巴大蝴 巴大蝴

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:14:14

HarunoYukino02/10 21:14看盜版不要太囂張,請你今天開始講星光迴路遮斷氣

HarunoYukino02/10 21:14更正,器

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:15:20

mkcg582502/10 21:15記得正名奇狗喔

HarunoYukino02/10 21:16星爆氣流斬不屬於日本官方允許的,請不要用

Xpwa563704ju02/10 21:17西瓜榴槤雞

syldsk02/10 21:18マキマ、デンジ,收工

HarunoYukino02/10 21:18神奇寶貝也不是官方認可的翻譯 不准用

rswd02/10 21:20正版(官方繁中版)警察也會講吧,只是用了民間翻譯就可能

rswd02/10 21:20被噓,一開始沒有民間翻譯也不會這麼多人買一個突然出的中

rswd02/10 21:20文單行本,現在名字也已經被b漫版收編也不能說是盜版吧

ko30949102/10 21:20你看謎片也都買正版嗎?如果是再來發問

jack3403102/10 21:20https://i.imgur.com/jDUQz73.jpg

圖 為什麼看盜版比較大聲?

jack3403102/10 21:21神奇寶貝是官方名稱吧

Xpwa563704ju02/10 21:21不叫神奇寶貝沒差吧,現在叫寶可夢的人應該比較多

jack3403102/10 21:22上面有寫小學館授權台灣中文版

HarunoYukino02/10 21:25已經正名為"寶可夢"

a204a21802/10 21:25你是會喊西瓜榴槤雞的那類人嗎

Dayton02/10 21:25看英字真的會直覺瑪奇瑪 碇治倒是看過漢字就印象固定

hunter55602/10 21:26瑪奇瑪奇瑪奇瑪

Dayton02/10 21:26單純Makima就很不日本名字的感覺所以偏好音譯

nk1080302/10 21:31難道你要抗中保台?

egg121802/10 21:31請支持溝通魯蛇

s1235897202/10 21:36啊我看原文自己取名字也不行喔?

yuzukeykusa02/10 21:36N87很喜歡片假名=外來語說

以上來說 這就是盜版王國呈現的內容吧

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:40:24

bysy232202/10 21:40謝謝你我看日文 我習慣叫馬騎馬電次

收錄台灣盜版王國

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:41:39

s05511702/10 21:45盜版是必要之惡 可以增加討論度 而且看盜版的也算是之後

s05511702/10 21:45的潛在客戶

s05511702/10 21:46而且很多是沒有管道 只能看盜版 要就怪那些獨佔的

aegisWIsL02/10 21:47我都說溝通魯蛇

yuzukeykusa02/10 21:50其實看作者的訪談,瑪奇瑪(切掉變媽媽的發音)和電

yuzukeykusa02/10 21:50次(駆動電次)可能更接近作者取名的構想,只是很多

yuzukeykusa02/10 21:50支持這個譯名的都單純想成是因為マキマ用平假名寫,

yuzukeykusa02/10 21:50所以不是日文必須音譯

譯者:趙秋鳳 希望有本事取代她 不要再看到盜版然後大小聲

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:55:26

c2653516602/10 21:53電次電次電次 瑪奇瑪瑪奇瑪

yuzukeykusa02/10 21:54駆動電次可能讀者自己推斷的就是了,作者說取名靈感

yuzukeykusa02/10 21:54是髒掉的天使(テンシ加髒點點)…

jack3403102/10 21:54不過原Po的意思應該是翻錯或不合作者本意不乾我事

jack3403102/10 21:55就是得照正版中文翻譯,不爽就去跟出版社抱怨

kinda02/10 21:55沒看這部。但看盜版的翻譯比較帥。正版是誰翻的?

yuzukeykusa02/10 21:56看盜版的也不會知道這麼細就是ㄌ

盜版就是盜版 這是無可懷疑的事 翻譯是否符合作者本意那又是另一回事了 盜版王國 連邏輯都不了解 我感到悲哀

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:58:37

HarunoYukino02/10 21:57前面有人說B站漫畫也是用這翻譯?

kinda02/10 21:58另外叫電鋸人比較酷、鏈鋸人就有點文謅謅的。

mkcg582502/10 21:59爛翻譯就爛翻譯:)

mkcg582502/10 21:59連邏輯都不了解 我感到悲哀

你盜版人家可以告到你老父母跟你一起出來下跪道歉 盜時候是誰悲哀 我們笑笑看看

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:01:22

yuzukeykusa02/10 22:00而且也不是取不取代原翻譯的問題,你看到東立那個價

yuzukeykusa02/10 22:00碼還有辦公室氣氛,你可能不會想想他工作XD

yuzukeykusa02/10 22:00想取代*

KotoriCute02/10 22:01翻譯這種東西,先入為主的影響力很大

jack3403102/10 22:01對題材的了解程度也是,尤其是運動漫畫

總之 不要看盜版 有人在盯 還不知道就準備錢等著 就醬子

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:03:22

KotoriCute02/10 22:02一旦習慣了,就算是錯誤的翻譯也會繼續用下去

imtifosi02/10 22:02瑪奇瑪電次不等於盜版好嗎

kinda02/10 22:02搜一下,版上兩年前就討論過了

kinda02/10 22:02之前的標題是「大家有覺得鏈鋸人官方中譯很爛嗎」

woifeiwen02/10 22:03正版受害者無能狂怒QQ

za91827365402/10 22:04看不懂現在是戰盜版還是戰音譯 還是為了讓你戰盜版

za91827365402/10 22:04的時候可以講音譯

目前正版只有一個翻譯版本 希望你能告訴我音譯版本是誰翻譯的 謝謝

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:06:11

zxc842402/10 22:05問題來了,翻牆看海外正版授權平台的付費內容算不算盜版?

sumwind02/10 22:08比雕

HarunoYukino02/10 22:13https://i.imgur.com/ortUh3S.jpg

圖 為什麼看盜版比較大聲?

HarunoYukino02/10 22:14https://i.imgur.com/EwZyHQb.jpg

圖 為什麼看盜版比較大聲?

HarunoYukino02/10 22:14B站漫畫,這可是日本集英社授權的喔 (笑)

你會拜託我刪留言的 ~~ 台灣沒授權這個版本 請問這個在我國登記的號碼是什麼?

jack3403102/10 22:16樓上問題來了

kuria61047802/10 22:17我就不喜歡官譯,喜歡用自己愛用的稱呼也不行?

kuria61047802/10 22:17到底誰比較囂張啊,笑死

jack3403102/10 22:17你只能用电次,不是電次

jack3403102/10 22:17哈哈

Feuerbach02/10 22:18你會拜託我山留言的 ~~ 台灣沒授權這個版本

ptt很難操作

aa105202602/10 22:18支持喜歡的翻譯跟支持盜版完全兩回事啊 光看那溝通魯蛇

aa105202602/10 22:18就知道區別

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:20:23

HarunoYukino02/10 22:19不是有人說"正版"? 這時候改口說台灣授權?

HarunoYukino02/10 22:20B站漫畫是不是"正版"漫畫?

所以正版是指....... 不是在我國經濟部登記的都是..........

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:21:25

HarunoYukino02/10 22:20B站漫畫是不是正版漫畫 是或不是?

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:24:08

HarunoYukino02/10 22:23第二張版權宣告頁,你要不要看上面寫什麼

kinda02/10 22:23原來電次是正版。中國翻的比較好。

盜版 以上全部都是盜版

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:25:23

HarunoYukino02/10 22:26https://i.imgur.com/aYL0pmm.png wiki上面敘述的

圖 為什麼看盜版比較大聲?

HarunoYukino02/10 22:26正版

你拿出在台灣的登記號碼 你就是正版

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:29:23

kinda02/10 22:28笑死,版權方都說是正版了。一個路人卻否定正版翻譯

NikkiNikki02/10 22:29懂ㄌ 只要不是台灣版本就是盜版 看日文原版也是盜版

HarunoYukino02/10 22:29所以,看到國外的正版翻譯直接改口說是台灣?

我贊同你們說的 只要不是日版 台版 那就是盜版

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:31:47

InMemoria02/10 22:31這樣日文的也算盜版吧

日本版當然是正本

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:32:59

HarunoYukino02/10 22:32笑死,日版變成例外www

HarunoYukino02/10 22:33請問集英社在台灣有登記號碼嗎

集英社有在台灣授權的公司啊

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:34:41

kinda02/10 22:34英文版?法文版?

InMemoria02/10 22:34那英文也盜版嗎?那外國人都是盜版仔吧

有合法授權的都是正版 瑪琪瑪是哪家翻譯的?

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:36:43

InMemoria02/10 22:35那reddit是最多盜版仔聚集的地方

HarunoYukino02/10 22:35不是說沒有登記號碼的就算盜版嗎

HarunoYukino02/10 22:35怎麼講到集英社標準就改了?

HarunoYukino02/10 22:36https://i.imgur.com/W9OmBG0.png 這是誰講的?

圖 為什麼看盜版比較大聲?

不用在那裏吹了拉 你看日本版本很好啊 我也鼓勵 那 瑪琪瑪是那個版本的?

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:38:26

HarunoYukino02/10 22:37有合法授權都是正版 怎麼提到B站漫畫就變成盜版?>

HarunoYukino02/10 22:37你的標準是不是改來改去?

sses4041602/10 22:37怎麼到國外正版就變盜版了,那英文翻Makima 不也盜版?

kinda02/10 22:38餓了~ https://i.imgur.com/v0sntIQ.jpg

圖 為什麼看盜版比較大聲?

HarunoYukino02/10 22:38所以B站漫畫是不是正版漫畫?

不是阿 有公開播映權嗎 哈

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:39:36

HarunoYukino02/10 22:40所以日版漫畫也沒有公開播映權 怎麼你就說是正版

geass8809702/10 22:40開始跳針了 可憐

HarunoYukino02/10 22:40碰到原文就轉彎?

InMemoria02/10 22:40B站不就合法授權….??

所以瑪琪瑪是哪個合法授權的版本? 你能提出來 我下跪道歉

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:41:36

HarunoYukino02/10 22:41沒有登記號碼算盜版->集英社不算

InMemoria02/10 22:41B站還是投資方咧 這怎麼算

kinda02/10 22:41查家樂福線上購,沙其馬有25種耶。推薦買哪種?

HarunoYukino02/10 22:41沒有公開播映權算盜版->日版不算

所以瑪琪瑪的合法授權版本 哪裡來的 請告訴我

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:42:54

Kheige02/10 22:43笑死 跳針仔還覺得自己多正義

看盜版就給我安靜一點吧

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:44:33

sxing632602/10 22:44你是油門喔!看到博人就氣噗噗

看盜版 台灣盜版王國

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:45:32

sxing632602/10 22:45邏輯壞死跳針的樣子還真像

HarunoYukino02/10 22:45B站漫畫就是用瑪琪瑪阿? 喔,是不是又要說他不算

HarunoYukino02/10 22:45正版?

你拿授權給我看 中國沒有進口這本漫畫 盜版王國

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:47:59

aa105202602/10 22:46所有不支持GON念成小傑的都是盜版支持者 還有認為Shank

aa105202602/10 22:46s不念成傑克的也是支持盜版的

HarunoYukino02/10 22:47https://i.imgur.com/Euz37jU.jpg b站漫畫第二集

圖 為什麼看盜版比較大聲?

jasonwalk02/10 22:48台灣正版授權譯名是要跟日方知會 人家同意才能用的

盜版

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:48:52

HarunoYukino02/10 22:48上面不就貼了版權宣告頁? 喔,版權宣告頁不算了?

jasonwalk02/10 22:48盜版會故意用別種譯名來規避版權

HarunoYukino02/10 22:49https://i.imgur.com/EwZyHQb.jpg 版權宣告頁

圖 為什麼看盜版比較大聲?

不要再拿日版混淆 瑪琪瑪是哪裡授權的翻譯?

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:50:04

HarunoYukino02/10 22:49原來版權宣告頁不算阿www

瑪琪瑪哪裡來的翻譯?

jasonwalk02/10 22:50這個案例就單純兩個國家授權譯名不一樣

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:51:18

HarunoYukino02/10 22:50笑死,版權宣告頁都看不懂

瑪琪瑪哪裡來的翻譯? 請如實回答

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:52:30

InMemoria02/10 22:52可能就速度與激情是盜版 玩命關頭才正版ㄧ樣

longlydreami02/10 22:52傻眼 還在那邊硬凹

HarunoYukino02/10 22:52B站漫畫 第二集。喔我忘了你連版權頁都看不懂

我正面對決 你們秀出的都是日版 請問瑪琪瑪是哪裡來的翻譯 誰授權的? 請告知我

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:54:48

geass8809702/10 22:54可憐啊可憐

mkcg582502/10 22:54看跳樑小丑表演真舒服XD

只能看日本漫畫 大喊 瑪琪瑪版權是我們的 我也無能為力了 盜版王國的子民

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:56:57

HarunoYukino02/10 22:55版權宣告頁現在看不懂了嗎? 是不是要逐字翻譯阿?

HarunoYukino02/10 22:55現在是只要我不承認那就不是正版嗎?

headender02/10 22:55

mkcg582502/10 22:56我說盜版就盜版啦◢··· 崩╰(〒皿〒)╯潰····◣

a204a21802/10 22:57前排圍觀小丑秀

HarunoYukino02/10 22:57https://i.imgur.com/EwZyHQb.jpg 有人看不懂版權

圖 為什麼看盜版比較大聲?

HarunoYukino02/10 22:57宣告頁呢

jasonwalk02/10 22:58中文(普通話)版權於中國(除台灣、香港、澳門以外)

如果能告訴我瑪琪瑪是哪國的翻譯 是不是盜版 我可能就輸了XD

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:00:13

HarunoYukino02/10 23:01我可能就輸了(但是只要不承認就是我贏)

geass8809702/10 23:01你已經輸了好嗎 不要像變態一樣死纏爛打

版權頁看清楚 然後大聲告訴我 瑪琪瑪是哪一國的翻譯 是不是盜版 就這樣就好

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:02:31

HarunoYukino02/10 23:01現在是不承認就不算輸

jasonwalk02/10 23:02你可以告訴我トマト是哪國翻譯嗎?

Feuerbach02/10 23:03瑪琪瑪是哪一國翻譯 是盜版嗎 為什麼那麼難回答?

HarunoYukino02/10 23:04笑死,叫別人看清楚版權頁 但自己完全不承認呢ww

HarunoYukino02/10 23:04人家都翻譯給你看了繼續不承認ww

aquacake02/10 23:05只有看過正版警察 盜版警察是哪個平行時空的

HarunoYukino02/10 23:05是不是只要一承認自己看不懂版權頁就沒臉了?

jasonwalk02/10 23:05都翻給你看了 現在是連中文都看不懂了 政客辯論法

Feuerbach02/10 23:05瑪琪瑪是哪一國的翻譯?

Feuerbach02/10 23:06版權於中國(除台灣、香港、澳門以外) 大聲念一遍XD

a204a21802/10 23:06這跳針功力真的很有當政客的潛力

瑪琪瑪是哪一國的翻譯? 回答出來 我從基隆下跪走到鵝鑾鼻

Feuerbach02/10 23:07瑪琪瑪是哪一國的翻譯?

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:08:36

geass8809702/10 23:08管他哪國 就不是盜版啊 誰要隨你起舞ww

HarunoYukino02/10 23:08所以B站是不是正版授權漫畫

HarunoYukino02/10 23:08喔,這時候不敢承認對吧?

Feuerbach02/10 23:09盜版阿

HarunoYukino02/10 23:09是不是不想看下一句阿?

Feuerbach02/10 23:09不是承認給你看嗎 盜版阿

HarunoYukino02/10 23:09笑死,所以版權頁是看不懂?

Feuerbach02/10 23:10快點拉 高潮惹

HarunoYukino02/10 23:10標準是不是隨時變來變去阿?

瑪琪瑪使哪一國翻譯 是不是盜版 回答就好

jasonwalk02/10 23:10奇文共賞

Feuerbach02/10 23:10哪一國拉 等高潮 XD

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:11:57

HarunoYukino02/10 23:11arranged by SHUEISHA 這句話怎麼就不看呢^_^

Feuerbach02/10 23:12回答吧 .......

HarunoYukino02/10 23:12不承認我就不算輸的概念

HarunoYukino02/10 23:12B站漫畫 正版授權阿?

HarunoYukino02/10 23:13現在是不敢承認B站是正版漫畫了對吧

HarunoYukino02/10 23:14只要我不承認,比賽就不算輸

cyclone05502/10 23:14真閒……它都特地穿插推文讓你方便黑單了

marquelin02/10 23:14B漫哪時候變盜版惹0.0?

Feuerbach02/10 23:15B站是 哪個國家的 XD

geass8809702/10 23:15黑單了以後也看不到這人的文了 掰

HarunoYukino02/10 23:16只要我不承認 都不算輸

jasonwalk02/10 23:16現在認輸...比賽就結束了......

Feuerbach02/10 23:16瑪琪瑪是哪個國家翻譯的 是不是到版的? 回答阿

HarunoYukino02/10 23:16版權宣告頁寫得超大的現在是裝作看不見呢^_^

Feuerbach02/10 23:17你不承認 所以瑪琪瑪是哪鶻國家翻譯的 是不是盜版

M7bronyUP02/10 23:17看不是很懂,是因為台灣有自己的翻譯,所以對岸的正式

M7bronyUP02/10 23:17譯名就算盜版嗎

是 沒在我國登記有案就是盜版

HarunoYukino02/10 23:18所以B站漫畫的版權宣告頁都看不懂呢ˊ^_^

jasonwalk02/10 23:18就中國版啊 以台灣出版萎縮的程度以後很高機率只有中國

HarunoYukino02/10 23:19arranged by SHUEISHA ->是不是不敢看了阿ww

jasonwalk02/10 23:19版的中文漫畫可以看 你要習慣那個翻譯

HarunoYukino02/10 23:21前面也有人提到英翻是 makima 唷

thatblue02/10 23:25當然要用正版譯名好 但看你這麼激動 我也要一起喊瑪奇

thatblue02/10 23:25瑪最棒

thatblue02/10 23:26還有人在盯咧 拜託別這麼逗趣

snakelalala02/10 23:28油門喔==

jasonwalk02/10 23:31我看懂他的意思了 他要的是台灣授權給日本授權給中國的

jasonwalk02/10 23:31版權頁 所以才會一直說我們貼的是日版的版權頁

jasonwalk02/10 23:32原來集英社是隸屬台灣的出版社啊

到如今 瑪琪瑪是哪一國的翻譯 還是說不出來 日版哪一個人翻譯瑪琪瑪 是不會講出來嗎

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:36:36

poor14702/10 23:33笑死

jasonwalk02/10 23:33這醉得很厲害啊

sakurarin8602/10 23:34題外話 漫X人是盜版對吧 為什麼app store找得到 蘋果

sakurarin8602/10 23:34同意放盜版的東西給人下載?

ig4999902/10 23:36

所以瑪琪瑪是日版授權的翻譯嗎 哪一個日本人授權的 講出來步就一刀斃命

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:39:35

HarunoYukino02/10 23:38arranged by SHUEISHA 只要我不承認就不算輸

thatblue02/10 23:39不是 什麼叫日版哪個人翻譯瑪奇瑪 日版就片假名哪還有

thatblue02/10 23:39翻譯= =

HarunoYukino02/10 23:39絕對不能看懂這一行 不然就輸了^_^

jasonwalk02/10 23:39回神了 繼續跳針 wwwwww

Feuerbach02/10 23:40所以是誰啊 看盜版的那麼爽喔

HarunoYukino02/10 23:41arranged by SHUEISHA 原來SHUEISHA是盜版^_^

瑪琪瑪是誰的翻譯拉 我去拉完屎 你還在睡喔 我在等 快點

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:42:36

HarunoYukino02/10 23:43arranged by SHUEISHA 看不懂我也沒辦法唷^_^

jasonwalk02/10 23:43你能告訴我iphone的瀏海是誰設計的我就跟你講誰翻譯的

HarunoYukino02/10 23:44SHUEISHA 是不是絕對不能認識阿ww

Feuerbach02/10 23:44所以是誰翻譯瑪琪瑪拉 要等多久

Feuerbach02/10 23:44台版翻譯我都貼給你了 盜版仔

HarunoYukino02/10 23:45arranged by SHUEISHA 原來SHUEISHA是盜版阿w

jasonwalk02/10 23:46去睡了 您繼續wwwww

不用報告 謝謝

thatblue02/10 23:48“你習慣就好 盜版跟授權版本要分清楚”你一開始回版友

thatblue02/10 23:48的 然後現在授權版本貼給你 你又不想分清楚了是怎樣

那是盜版 提出一個正版的的東西打臉我 總是拿一個日本的再靠杯 瑪琪瑪是誰翻譯的 講不出來就是講不出來 盜版阿

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 23:54:03

HarunoYukino02/10 23:53當然不能分清楚,有人分清楚了就沒臉了

Feuerbach02/10 23:57所以瑪琪瑪是誰翻的 有授權嗎 你到底要不要回答

TIPPK02/10 23:58憲法修了嗎?

看盜版還那麼囂張 這篇文給你們這些盜版仔 拿著日版不好意思宣揚是不是 可恥

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 00:05:14

HarunoYukino02/11 00:03arranged by SHUEISHA

stanleysten02/11 00:04笑爛

HarunoYukino02/11 00:04只要不講出來SHUEISHA是誰我就不算輸

jhevan9402/11 00:04怎麼有人講話方式能那麼討人厭

盜版仔回來囉 瑪琪瑪盜版版仔 拜託 告訴我瑪琪瑪是哪個國家翻譯的XD 拜託啦XD

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 00:07:37

kinda02/11 00:10芝麻、葡萄乾、越曼莓、黑糖。莎琪瑪到底要挑哪種的?

junwen02/11 00:15西瓜榴槤雞!

AdmiralAdudu02/11 00:17啊不就 Chinese translation rights in China

HarunoYukino02/11 00:18 arranged by SHUEISHA 只要我不認識SHUEISHA就不算

HarunoYukino02/11 00:18

AdmiralAdudu02/11 00:19哪個國家翻譯的?China啊

原來是支那 各國有各國的翻譯阿

s9x5666602/11 00:19看正版的高興怎麼講沒差吧~馬騎馬騎馬~快檢舉阿zzz

HarunoYukino02/11 00:20SHUEISHA是不是有人不認識他?

micky20010502/11 00:23翻譯不同而已 也要崩潰成這樣 笑死

g3sg102/11 00:31油門風跳針

Rekter02/11 00:33譯名不同 憑什麼就說是看盜版

newdriver02/11 00:37瑪奇瑪是中國杭州翻翻漫畫公司翻譯 集英社授權 好了沒

zxcv4071102/11 00:59各國有各國的翻譯 這不是很合理嗎

了解了 是支那的翻譯' 各國有各國的翻譯 這不是很合理嗎 我現在覺得合理了 盜版仔

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 01:04:09

HarunoYukino02/11 01:10SHUEISHA是不是有人不認識他阿? SHUEISHA都沒說話

HarunoYukino02/11 01:11這年頭原來SHUEISHA在某人眼中是盜版仔呢^_^

他翻譯瑪琪瑪的證據在哪裡 你們支那人拿著日本人的漫畫 沒問題嗎XD

x243555502/11 01:22笑死 一開始問正版 後面開始改口

M7bronyUP02/11 01:26這樣各國語言的makima也都算盜版了,太嚴格了吧

M7bronyUP02/11 01:26不能當作大家都喜歡用外國語言來稱呼真紀真就好了嗎

支那就是盜版阿 從來沒改口 盜版仔

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 01:57:30

kaltu02/11 01:57中國的原作正版授權也被講成盜版,那マキマ也是盜版了,因

kaltu02/11 01:57為台灣的版本沒有,請你看一下台灣的智慧財產權法對WTO會員

kaltu02/11 01:57國的版權處理原則

kaltu02/11 01:57在中國有正式授權的正式譯名跟在日本原作的原始版本在台灣

kaltu02/11 01:58也是受法律保護的,享有同等法律地位,並非盜版

kaltu02/11 01:58你再繼續跳針台灣沒有登記的日本原作是正版,中國受原出版

kaltu02/11 01:58社正式授權許可的正版譯名是盜版,那就這樣吧,事實證明你

kaltu02/11 01:58想像中的盜版在現實世界不是

kaltu02/11 01:58只有你自己可以決定什麼時候不要繼續裝睡

gavinlin0602/11 01:59中國的正版管道給的翻譯台灣人不準用,用了就是盜版仔

gavinlin0602/11 01:59???抱歉,這邏輯我看不懂==

wto 不然你不說我也就算了 支那真的就是盜版 盜版仔 WTO 嘻嘻

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 02:01:25

beck60032502/11 02:00好好笑 睡前看人鬧笑話真快樂 看完可以黑單了

好的 支那盜版仔

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 02:02:19

astrofluket602/11 02:02他版事務

Feuerbach02/11 02:03支那是你國家的事物

HarunoYukino02/11 02:21笑死,滿嘴盜版盜版 結果連SHUEISHA都不認識ww

HarunoYukino02/11 02:21SHUEISHA他懂個屁版權對吧?

HarunoYukino02/11 02:22SHUEISHA說他授權不算要偉大的Feuerbach說話才算數

好的 支那人 作者什麼時候授權翻譯瑪琪瑪 請告訴我 你是要我等多久XD

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 02:26:49 ※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 02:27:54

M7bronyUP02/11 02:27你心中"正版"的定義也太特別了吧。你如果真的想要好好

M7bronyUP02/11 02:27討論,你應該很快就會發現你的定義跟大多數人不太一樣

M7bronyUP02/11 02:27。你應該要好好解釋為什麼你會這樣定義"正版"這個詞,

M7bronyUP02/11 02:27不然各執一詞根本就無限鬼打牆。

Feuerbach02/11 02:28你的正版定義是?

HarunoYukino02/11 02:28SHUEISHA他懂個屁版權對吧?

HarunoYukino02/11 02:29還是你根本不知道SHUEISHA是誰?

請支那人回答上述問題 你閃躲了將近4小時

※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/11/2023 02:30:28

key8812302/11 02:32超級好笑... 有種看統神跳針的感覺

Feuerbach02/11 02:33不要拿我跟支那人比 尤其是那種淝到出汁的

dephille02/11 02:43跳針還沒跳夠喔

Feuerbach02/11 02:43支那人不回答 就不會睡

M7bronyUP02/11 02:57正常人應該都是站在版權方的角度吧,版權方授權給A,A

M7bronyUP02/11 02:57就能握著"正版"的大旗去有限的使用這些角色,當然我是

M7bronyUP02/11 02:57法盲啦。集英社授權B站翻成瑪奇瑪,集英社授權東立翻

M7bronyUP02/11 02:57成真紀真,這兩者在日本人眼中應該都是正版吧,所以我

M7bronyUP02/11 02:57自然會理解成瑪奇瑪也是正版的譯名。就算以台灣的角度

M7bronyUP02/11 02:57,瑪奇瑪真的是盜版好了,至少它在日本人眼中也會是正

M7bronyUP02/11 02:57版的,自然不會有被日本人抓到很丟臉的問題。希望我沒

M7bronyUP02/11 02:57有理解錯

Feuerbach02/11 03:01謝謝誠懇回答 也請不要拿瑪琪瑪來指責真紀真 感謝

HarunoYukino02/11 03:02SHUEISHA不認識說別人閃躲呢^_^