PTT推薦

[閒聊] 《刪掉這東西》這句英文讓日本繪師誤會了

看板C_Chat標題[閒聊] 《刪掉這東西》這句英文讓日本繪師誤會了作者
Koyori
(博衣可佑璃)
時間推噓38 推:39 噓:1 →:33

《刪掉這東西》這句英文留言讓日本繪師誤會了 留中文的「酷」也容易引發問題?

2024年07月24日 發表 :鯛魚


當你在網路上分享自己的創作,突然有人用英文留了一句「Delete this」,你會有什麼反應呢?這句話單就字面上的解釋是「刪掉這東西」,好像留言者相當討厭這個作品。然而事實上這句話的涵義卻是完全相反,代表留言者相當喜歡這個作品啊!如此容易讓人誤會的留言,最近就引發日本繪師們的議論。許多人都直呼如果不了解英文網路文化,絕對會誤解留言者想要表達的意思啊!

「在網路上發表插畫,偶爾就會收到外國人留言說『Delete this』或是『Oh Fuck』之類的,乍看具有攻擊性的言論。然而翻譯成日文的話,其實就像是『啊啊啊啊啊——太尊了
!受不了了!』這種極致宅宅表現的國外版本罷了。所以收到這種留言,只要回對方『Have a nice day!』之類的就好了。這題考試會考喔。」

https://i.imgur.com/jF3VgCl.jpg

圖 《刪掉這東西》這句英文讓日本繪師誤會了

日本繪師「ReL」最近在X發文,聊起了某些在英文圈常用的表現方式,其實容易讓對英文一知半解的日本人誤會,進而做出徹底相反的解釋。

他舉出了「Delete this」為例子,這句話乍看之下是「刪掉這東西」,實際上……

完整的意思是「這東西太讚了,我快受不了了,快刪掉!」
https://i.imgur.com/V14mneA.jpg

圖 《刪掉這東西》這句英文讓日本繪師誤會了

這句話隨即引發日本網友們的熱烈議論,許多人都說要是自己也收到這種留言,肯定也會誤會啊!

許多人更陸續分享,其他容易誤會的外文留言……

「要是沒有人解釋,我肯定也不知道Delete this有這種意思……」

「所以Delete this的意思就像是波姆爺爺說的『對我來說刺激太強了』嗎……」

「之前在IG上傳的插畫就被留了『slay』這個留言。我還以為人家要殺我,不過網路慣用法卻好像是『這個真讚』的意思。當下我就覺得,對母語不是英語的人說出這種慣用語真的太猛了,這就是多數人的特權嗎。」


「英文『shit』是『該死的!』的意思,但是『the shit』卻變成『太讚了!』。這種情況就有點像是日文的『牙敗(yabai)』一樣,真有趣。(雖然都算是不好聽的話啦)」
「別忘了GOAT也不是山羊,而是Greatese Of All Time(史上最棒)的意思。」


還有像是「酷」這個字,在日文通常作為「糟糕」的意思來解釋。因此對日本繪師的作品留這個字,也可能被誤會啊……

「我記得中文也有『酷』這個類似的表現,真的太難了。」

「中文的『酷』(cool)真的很常見。」


(゜д゚)原本是要稱讚繪師卻被對方當成來黑的,有什麼比這更哀傷的呢……

來源
https://news.gamme.com.tw/1768638

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.219.232 (臺灣)
PTT 網址

attacksoil07/25 21:40酷い

ice7682407/25 21:41牙拜爹斯捏

daidaidai0207/25 21:42誰tm會知道

aa378907/25 21:43

loverxa07/25 21:43法國我

JamesForrest07/25 21:44就網路用語啊

Fino556607/25 21:44真他媽有病括弧稱讚

tchaikov181207/25 21:44我也盡量不會在繪師下面回中文,尤其是容易誤會的

tchaikov181207/25 21:44。但老外就不太管了

tchaikov181207/25 21:44*外語繪師

a2212221207/25 21:45第一次知道delete this有這說法

wai080607/25 21:45sick也有類似的用法

maybeyeah07/25 21:46刪掉

BOARAY07/25 21:46英文主流外語當然沒差 留中文還會被認為支那人 頭很痛

wai080607/25 21:46https://i.imgur.com/CiBrbGZ.png 不過我也是第一次知道

圖 《刪掉這東西》這句英文讓日本繪師誤會了

wai080607/25 21:46delete this可以這樣用==

Alikiss07/25 21:46 https://i.imgur.com/J935SSR.jpeg

圖 《刪掉這東西》這句英文讓日本繪師誤會了

error40507/25 21:46謝謝茄子

laugh856207/25 21:4715樓那還真的不是本文的意思==

fan1717307/25 21:49delete this

sunshinecan07/25 21:49好像很少看到這用法 it's the shit倒是滿常見的

jeremy798607/25 21:51比較常看到based

laugh856207/25 21:5115樓那張用法比較像有關外星人、奇幻meme的時候 會有蜥

laugh856207/25 21:51蜴人祖克伯表示:你知道的太多了

shadow032607/25 21:51沒差 現在推特滿滿的殭屍留言 根本看不到有意義的

bbc021707/25 21:52祖刻薄是真的叫你刪

laugh856207/25 21:52https://imgur.com/JpivUez

laugh856207/25 21:52然後最常見的這張貓的吧

laugh856207/25 21:52只要有貓耍白爛 受傷都有這張

bidaq07/25 21:53so insane 或 i hate this 常常也要反著看 通常是說你的圖

bidaq07/25 21:53太讚讓我情緒上受不了

bidaq07/25 21:53不過delete it我看到的大多是不爽的意思就是了

chuegou07/25 21:57超級喜歡郭嚴文(X

yeldnats07/25 21:58i hate it 的翻版吧

Matsumatsu07/25 22:01什麼逆陰陽怪氣

kimokimocom07/25 22:01やばいですね☆

xga00mex07/25 22:04delete this有看過 但通常不會只說這樣 所以除非整段話

xga00mex07/25 22:04全都看不懂 不然應該不太會誤解

agn000009907/25 22:05兄弟刪了吧

shinelusnake07/25 22:07我婆好像也會被誤認是好老的意思

jeeplong07/25 22:08這很好懂吧 跟你發一張怪圖 有人說給我刪掉 有可能是真

jeeplong07/25 22:08的討厭 也有可能是靠北這三小我的眼睛(稱讚意味

jasonchangki07/25 22:08日文的貴様不是也是

starsheep01307/25 22:12沒聽過delete this的說法,類似no way這樣?

SangoGO07/25 22:13就是文化差異啊

SangoGO07/25 22:16但第一時間想到也是產生誤會的就「必娶」

haoboo07/25 22:18貴様是反過來吧,尊意轉貶意,日文最像的就是やばい

tailsean07/25 22:25I can't take it!

bidaq07/25 22:26no way我看到的也有一半機率是否定的意思

bidaq07/25 22:26有時要從表情符號看 後面放一堆大哭表情或吐舌飢渴臉的通常

bidaq07/25 22:26就是讚美 不過也不是100% 反正不熟的人在那邊裝熟就擱置不

bidaq07/25 22:26理就是了

RedBottleona07/25 22:28我還以為是被trigger到要「刪掉」的意思

e216747107/25 22:28stop it 有時候也是這個意思

tailsean07/25 22:29delete這個字給人的感覺就比stop嚴肅很多

hexokinase07/25 22:30這誰知道

ORIHASHI07/25 22:32中文就有給coser 留言老婆嚇到人的啊

jarr07/25 22:58對外國人用他們可能會聽不懂的用語 基本上是使用者的問題 誤

jarr07/25 22:58解也是正常的事

shirman07/25 23:052010年代的美劇也常講「shut up」,結果是「太讚了,這麼

shirman07/25 23:05好的東西不可能是真的,快住口」這種感覺

shinshong07/25 23:17結果真的刪掉就糗了

j14758907/25 23:30Delete this www改成這樣就懂了

xiaohua07/25 23:33反過來說,有留中文”可憐” 然後被日本人道謝的嗎?

ChHChen07/25 23:56現在也有Shut up and take my money的用法來讚嘆啊

tomsonchiou07/25 23:57日文的牙拜好像也是褒義貶義兼具

sliverexile07/26 01:44shut up那個已經能想像嬌羞語氣了

class3018307/26 02:01居然有這樣用法

Dayton07/26 07:33英文口語跟網路slang就這樣啊

Dayton07/26 07:33不懂查urban dictionary比oxford有用

green29004307/26 08:08我看過英語使用者反過來誤會クソ死ぬ是黑粉留言的…

gm7922792207/26 08:09日文只要牙拜就萬用了

aj06453407/26 17:58shine