PTT推薦

Re: [閒聊] 用了好幾年的名字突然被改掉會困擾嗎?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 用了好幾年的名字突然被改掉會困擾嗎?作者
kirimaru73
(霧丸)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:3

某個裝在骨灰罈裡面,但是一天到晚會震動的Dead Game裡面的裝備名稱

「英文」名舊中文名新中文名
Crainte Vomir克林鐵?弗姆恐懼之嘔 (法文)
Todesfaelle Flamme特迪斯法雷?芙法米死落之火 (德文)
Pierre Tombale Couant皮爾?通把?考恩特墓石長戟 (法文)
Husoldal Evo胡索丹?依弗血肉吞食者 (匈牙利文)
Hone Sundan宏?森丹骨寸斷 (日文)
The General's Tan Do Li Ga坦-杜-裡-嘎將軍將軍的連枷 (韓文)
Buriza-Do Kyanon布理撒?多?凱南暴雪砲弩 (日文)
Shaftstop謝夫特斯坦布箭止 (英文但自創連結詞)

當時負責翻譯的松崗科技:
這不是我的問題吧!
我接到的工作是「英文翻譯」,但沒人跟我說這家公司喜歡故意不用英文啊!

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.232.168 (臺灣)
PTT 網址

IMISSA05/21 15:44謝夫居然變成這樣

IMISSA05/21 15:44諧角之冠還在嗎

neetarashi05/21 15:44我記得他們有些裝備會用法文?

syldsk05/21 15:45星爆氣流斬

npc77605/21 15:47渣炮應該是日文發音...

linzero05/21 15:48也有韓文

※ 編輯: kirimaru73 (123.240.232.168 臺灣), 05/21/2025 15:59:40

rickpig05/21 15:57鑽角犀獸

lsjean05/21 16:49當年會查英文字典就已經PR90了吧?

lsjean05/21 16:49誰想到還有日文偽裝…