PTT推薦

[閒聊] 法易路島是什麼神級翻譯

看板C_Chat標題[閒聊] 法易路島是什麼神級翻譯作者
iampig951753
(可憐八卦被五毛全面入侵)
時間推噓 4 推:5 噓:1 →:5

如題

數碼電腦世界一個簡單的file島

竟然被中文翻成法易路島

到底什麼神級翻譯師才可以有這種操作

484贏過暗黑二的暴雪弩炮翻譯

不理渣多凱男了?

有沒有西恰

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.222.198 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1656688066.A.1BD

Birthday556607/01 23:08神祕經典

iPolo307/01 23:08日文啊

https://i.imgur.com/q0nIsWq.jpg

圖https://i.imgur.com/q0nIsWq.jpg?e=1666667893&s=FTXF00RKbDP1M5aVChQ41A, 法易路島是什麼神級翻譯
https://i.imgur.com/gqpMz2z.jpg

圖https://i.imgur.com/gqpMz2z.jpg?e=1666651127&s=CJyq1mj30R_afRwBZdK7Yg, 法易路島是什麼神級翻譯

ClawRage07/01 23:09我覺得問題在於file島這名字太蠢

是我大概翻成資料島 很數碼世界的名稱,有什麼奇怪嗎 仔細想想…算了,贏過紅髮傑克就好

ClawRage07/01 23:09只好大改造

bobby475507/01 23:09蕾雅卡

※ 編輯: iampig951753 (180.218.222.198 臺灣), 07/01/2022 23:10:40

alienfromy07/01 23:11ファイル

※ 編輯: iampig951753 (180.218.222.198 臺灣), 07/01/2022 23:13:52

Mooooose07/01 23:28注射針筒羽蛾 快樂女郎

快樂女郎那個翻譯是失智吧XD

zeyoshi07/01 23:57砲渣那樣感覺反而歪打正著 畢竟本來就弄成和式英文這種

zeyoshi07/01 23:57英文使用國也看不懂的東西

三代好像就翻回暴雪砲了 拜託好歹公司名稱就是暴雪 松崗不好好翻譯很可惜

Dayton07/02 00:53音譯啊 翻文件島也行

※ 編輯: iampig951753 (180.218.222.198 臺灣), 07/02/2022 03:42:14

※ 編輯: iampig951753 (180.218.222.198 臺灣), 07/02/2022 03:44:11

arcanite07/02 19:52另一版翻譯是檔案島 伺服器大陸