PTT推薦

[閒聊] 三國志八重製劇本新的翻譯

看板C_Chat標題[閒聊] 三國志八重製劇本新的翻譯作者
swordmr20
(花吃魷魚麵)
時間推噓19 推:19 噓:0 →:16

剛看到光榮分享的重製版劇本名稱

https://i.imgur.com/p1Ctntb.jpg

圖 三國志八重製劇本新的翻譯

看了一下劇本名稱好像哪裡怪怪的

但看向最原本的三國志八
八代跟七代已經不是給第三波代理
而是自己找人翻譯的光榮

https://i.imgur.com/wpm7iwI.jpg

圖 三國志八重製劇本新的翻譯
他的劇本名稱
比較像是三國演義那種章回小說的標題

新的版本覺得有一點太淺白
少了一點古早味

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.234.108 (臺灣)
PTT 網址

SangoGO10/16 17:29就淺白翻譯沒有章回感+1

ChHChen10/16 17:30光榮近年的翻譯都很淺白了,以前比較有文言感,可能是光

ChHChen10/16 17:30榮現在很多在地化都外包給Ptw吧

Ayanami556610/16 17:32舊版的好懷念

Hybridchaos10/16 17:35舊版的劇本名稱很有印象

petercjt10/16 17:35光榮近年來的翻譯不通順跟錯字問題真的很多 倒是文本量

petercjt10/16 17:35不大的仁王跟臥龍系列都翻得很有感覺

Owada10/16 17:41我以為台灣的風向是很討厭這種假文言實際上超白話的寫法

ChHChen10/16 17:47三國演義本身就是半文半白的章回小說,所以很適合這種寫

ChHChen10/16 17:47法吧

wvookevp10/16 17:50假文言更加狗屁不通 舊三八的翻譯ok

qpeter10/16 18:00反而舊版的敘述比較清楚 譬如207年 白狼山之戰與三顧之禮

qpeter10/16 18:00光是這樣其實是不知道在說什麼的 舊版的 劉玄德臥龍崗三顧

qpeter10/16 18:00茅廬 袁兄弟白狼山投靠烏丸 敘述就比較完整也很清楚

qazws93110/16 18:04先把娶老婆的次數超過13再說

qazws93110/16 18:048沒記錯是武將制吧

wvookevp10/16 18:08

sai00778810/16 18:30因為三國演義就是這樣的章回標題啊

arthurkot10/16 18:36哪有什麼假文言,以前章回小說就這樣寫的,ㄧ堆根本不

arthurkot10/16 18:36懂古文的理工仔在屁而已

marx9352110/16 18:37舊三八那就是模仿章回小說標題 滿ok的吧

arthurkot10/16 18:37去看清末民初的文言也不會寫的很艱澀,古代是刻意省字

smart0eddie10/16 18:40舊的比較有感覺

TheoEpstein10/16 18:44舊的比較有三國演義的感覺

zero0007210/16 18:47九代大亂鬥《公侯將相本無種》很有感覺。

chuckni10/16 18:49我記得7、8當年都是四字+四字去對的,應該是有講究過

chuckni10/16 18:50章回標題寫法

iam071810/16 18:54舊的比較有感

thatblue10/16 19:07官渡前哨戰 夷陵爭霸戰 就是要這種中二中二的翻譯才對

thatblue10/16 19:07味啊

yukinosaber10/16 19:55變成像動畫標題了,城之內之死

JamesHunt10/16 20:07舊版8的美術細節放現在依然是中國風頂點,配色、紋樣

JamesHunt10/16 20:07、考究等等等

westjatht10/16 21:54舊版時代感強烈

kodachi10/17 01:56我老了..舊的界面看起來比較有風味欸