PTT推薦

[翻譯] ヨルシカ - 雲と幽霊 歌詞翻譯

看板C_Chat標題[翻譯] ヨルシカ - 雲と幽霊 歌詞翻譯作者
CHRyan0127
(萊恩)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:0

本文同步發佈於個人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=6141107

https://youtu.be/JJaCwW4HyVs?si=XMvkfO2Qz6oaOiPS
雲と幽霊
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
翻譯:CH
意譯:CH
https://i.imgur.com/77yK1Yv.jpeg
雲と幽霊
夏雲與幽靈

==========

【歌詞翻譯】
◢1 幽霊になった僕は
 明日遠くの君を見に行くんだ
 その後はどうしよう
 きっと君には言えない

 ▏成了幽靈的我
 ▏將前去探望人在遙遠明日的妳
 ▏在這之後又該怎麼辦呢?
 ▏我一定沒辦法回答妳這點吧

 幽霊になった僕は
 夏の終わりの方を見に行くんだ
 六畳の地球で 浅い木陰のバス停で
 夜に涼む君の手
 誘蛾灯に沿って石を蹴った
 街の薄明かりが揺れている

 ▏成了幽靈的我
 ▏將前去一窺這夏天的尾聲
 ▏在六疊大的地球上,於淺淺樹蔭下的公車亭
 ▏妳的手在夜晚乘涼
 ▏沿著捕蟲燈走著走邊踢石子
 ▏能看見城市的微光輕輕搖曳

 何も見えなくたって
 何も言わなくたって
 誰も気付かなくたって
 それでも分かるから

 ▏即使什麼也看不見
 ▏即使什麼也說不出口
 ▏即使沒有人能夠察覺
 ▏但我還是能明白

 君と座ってバス停見上げた
 空が青いことしかわからずに
 雲が遠いね ねぇ
 夜の雲が高いこと
 本当不思議だよ
 だからさ、もういいんだよ

 ▏妳和我曾一同坐在公車亭仰望
 ▏僅知悉這天是如何湛藍
 ▏雲朵還真是好高好遠呀
 ▏夜晚的雲層竟然這麼高
 ▏還真是不可思議
 ▏所以啊,已經足夠了
◢2 幽霊になった僕は
 あの頃の景色を見に行くんだ
 遠い街の海辺
 子供の時に見た露店街
 歩き疲れた脚でそこらのベンチでバスを待って
 その後はどうしよう
 何で歩いてたんだろう

 ▏成了幽靈的我
 ▏將前去一窺那時的景色
 ▏在遙遠的海邊小鎮
 ▏還有著孩提時曾見過的攤販街
 ▏用走累的雙腿,在傍著海的長椅上靜待公車
 ▏之後該怎麼辦呢?
 ▏為什麼一路不停走著呢?

 何も知らなくたって
 何も聞けなくたって
 いつか君が忘れても
 それでも見ているから

 ▏即使什麼都不知道
 ▏即使什麼也問不到
 ▏即使有一天妳會忘記
 ▏但我還是會守望著妳

 夏の陰に座って入道雲を眺めるだけで
 どこか苦しくて
 空が高いよ ねぇ
 このままずっと遠くに行けたらいいのにな
 夜しかもう眠れずに

 ▏坐在夏日的陰影中,靜望夏季的積雨雲
 ▏總感覺有些難言的苦澀
 ▏天空真的好高呀,對吧
 ▏若能一直這麼走到遙遠天邊就好了
 ▏我已僅能於夜晚入眠
◢3 君と座ってバス停見上げた
 空が青いことしかわからずに
 雲が遠いね ねぇ
 夜の雲が高いこと 本当不思議だよ
 だからさ、だからさ
 君もさ、もういいんだよ

 ▏妳和我坐一同坐在公車亭仰望
 ▏僅知悉這天空是如何湛藍
 ▏雲還真是好高好遠呀
 ▏夜晚的雲層竟然這麼高,還真是不可思議
 ▏所以、所以呀
 ▏妳也不用,再繼續等我了呀

 幽霊になった僕は明日遠くの君を見に行くんだ
 その後はどうだろう
 きっと君には見えない

 ▏成了幽靈的我,將為明日啟程遠方的妳送別
 ▏遇見了妳以後會怎麼樣呢?
 ▏妳一定看不見我的存在吧
 ◢END

【聲明】

翻譯純屬推廣用途,本人不握有任何智慧財產權,亦無任何營利,相關著作權歸智慧財產權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.161.26 (臺灣)
PTT 網址

mk418862305/10 19:24感謝翻譯

samuel033005/10 19:25

Leviathan66605/10 22:49

smallreader05/11 00:30感謝翻譯

p632620905/11 02:37這首歌明明曲調很悠閒 但聽完配歌詞卻有股心酸感

PhilipsOreo05/11 05:22