PTT推薦

[閒聊] 脆熱譯: 谷子跟吧嘰是支語

看板C_Chat標題[閒聊] 脆熱譯: 谷子跟吧嘰是支語作者
ClannadGood
(Kuran)
時間推噓91 推:115 噓:24 →:82

http://i.imgur.com/KHIGC7N.jpg
真熱議,點讚9k。

雖然原文是英文轉日文在轉中文,
仍然有很多人認為是支語,
而且很難聽。
http://i.imgur.com/ru10QDm.jpg
http://i.imgur.com/U7EpvmM.jpg

大家認為這兩個詞是支語嗎?

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-S9080.

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.179.121.98 (日本)
PTT 網址

gcobc1263207/26 20:174R

kslxd07/26 20:17是支語沒錯啊

laio07/26 20:17怎麼不是

tw101907/26 20:18https://reurl.cc/rYRR5y

bamama5607/26 20:19看成雞巴

kokoro179307/26 20:19確實是啊

s8787996107/26 20:20可能老了 以前沒聽過這樣用

daidaidai0207/26 20:20就真的很難聽啊

MutsuKai07/26 20:20確實是支語而且超她媽難聽

s8787996107/26 20:20都是直接講週邊或徽章

aya1681007/26 20:20是啊,不然你以為?

eva05s07/26 20:21原本好像是日語發音轉過來的

easyfish07/26 20:21不然呢

spfy07/26 20:21這兩個我到現在還不知道到底是麼意思

eva05s07/26 20:21應該不會有人說グッズ不是日語吧

aya1681007/26 20:21不會唸原文,又愛裝的會這樣唸

daidaidai0207/26 20:21谷子聽著跟瞽子一樣 罵人啊您

Lupin9707/26 20:22周邊與徽章很達意了吧,硬要說成聽音拼詞不知做啥

daidaidai0207/26 20:22好好翻譯不行嗎

munchlax07/26 20:22Goods and Badges

aya1681007/26 20:22根本變種晶晶體;;)

NekomataOkay07/26 20:23有日文不好好念 念成空耳

neroASHS07/26 20:23能空耳成這種破幹樣當然是中國人幹的

aaron9111407/26 20:23id

lungyu07/26 20:24這倒是沒爭議 就是啊

Adlem07/26 20:24這篇文之前完全沒聽過這種用法…

aaron9111407/26 20:25還在看井川一的if

Lisanity07/26 20:25怎麼又是你 ==

hanainori07/26 20:25啊就支語

lyt556607/26 20:25這還真的是支語

Lisanity07/26 20:25你很喜歡把Threads搬過來喔

koy78451207/26 20:30是支語沒錯阿 不然為什麼不用原文寫

laio07/26 20:31我倒是很好奇,用抖音不行、用小紅書不行,用脆也不行。那

laio07/26 20:31年輕人到底要用什麼平台?充滿老人的FB還是中年人的IG?

ga27212007/26 20:31這兩個標準的支語啊

wsdykssj07/26 20:32是支語

jjimonkey07/26 20:32的確是支語 台灣本來就會用周邊和徽章了 不用扯到

jjimonkey07/26 20:32空耳

ice7682407/26 20:32這是支語沒錯啊 = = 沒爭議吧

rainyct07/26 20:33還真的沒聽過

spfy07/26 20:34我是好奇你有多愛Threads

dolphintail07/26 20:34支那也算是一種空耳嗎

mark8282407/26 20:34是支語沒錯 會把空耳的字選得那麼醜的只有對岸的人

bladesinger07/26 20:35這就是支語沒錯啊

allen88688607/26 20:35機巴什麼時後變支語了,這詞多久了

yeldnats07/26 20:35支語教學

bladesinger07/26 20:35巴基 不是 機巴

klaynaruto07/26 20:35聽都沒聽過 這啥

bladesinger07/26 20:35badge的音譯

gm7922792207/26 20:36真的有這麼多人用嗎

wryyyyyyyy07/26 20:36沒人在乎脆廢文

wpwsiance07/26 20:37對岸的平台待太久被支化都不自知

allen88688607/26 20:37吧機?看錯,好難聽

owo020407/26 20:37是啊,怎麼不是?

stanley8630007/26 20:37我只知道林鼓子

energy10020307/26 20:39有日文不念 轉成支語又難聽== 還不如講周邊跟徽章

louis072407/26 20:39是啊 但好用就好誰管他

QBoyo07/26 20:39好了啦

mushrimp546607/26 20:40是啊 這什麼白癡的發音直接拿來用

s17507/26 20:40空耳也不行 你他媽沒被羅大佑扁過是不是

gn011107/26 20:41回去跟你的脆討論

Winux07/26 20:42的確是啊

Yan23907/26 20:43支語又怎樣,還不是玩原神

jeff66607/26 20:43沒聽過這種說法....

sword2007407/26 20:43確實是支語

marx9352107/26 20:43支語啊,哪國會用這翻譯詞

abadjoke07/26 20:43沒錯啊 而且是用法很爛的支語

TSMCfabXX07/26 20:45https://i.imgur.com/sJ7CqXm.png

tsubasa092207/26 20:45本來就徽章,開始玩痛包後想說怎變吧啥的

tsubasa092207/26 20:45通常去逛淘寶看他們用詞差不多就能對答案了

nyybronx07/26 20:45這些人真的很無聊,整天計較是不是支語= =

fff41707/26 20:46因為這兩個詞太抽象了

as110007/26 20:46說你支語就是支語

TSMCfabXX07/26 20:46グッズ バッジ

bag083107/26 20:46確實阿== 我雖然偶爾也用,但知道台灣原本是稱呼週邊和

bag083107/26 20:46徽章

AmeNe4318907/26 20:47的確是啊,跟太多中國的周邊團就會習慣用這個詞

AmeNe4318907/26 20:47後面就是看得懂就沒差了

happyseal07/26 20:47第一次聽到這種用法

reader271407/26 20:47根本沒聽過

AirForce0007/26 20:47可以是,也可以不是

rong199407/26 20:48當然是啊 台灣人有人這樣用?

fenix22007/26 20:50股汁把雞

Xpwa563704ju07/26 20:50完全聽不懂,講人話行不行

s17507/26 20:51問題是我根本沒聽過 你們不就是自己在散播嗎

hk12990007/26 20:51為什麼每個字我都懂 但是合起來我就看不懂

ts199307/26 20:52中國用法阿

AirPenguin07/26 20:52音譯不過是支語沒錯

peterw07/26 20:55根本沒聽過+1

aoka07/26 20:55這三小啦,誰知道這種東西

Haruna199807/26 20:56漫博不是另一個說是支語嗎?你們要不要先去打一架?

kingo232707/26 20:56沒聽過+1

hayate6553607/26 20:58很難聽,台灣沒人會用吧

SinPerson07/26 20:59是啊,有什麼好疑惑的

orca191207/26 21:01這種用法是阿 有夠難聽

orca191207/26 21:01台灣本來就有自己的叫法

allanbrook07/26 21:01我覺得算是吧 我這輩子沒看過人用這個空耳

allanbrook07/26 21:01這用法原本就不存在

orca191207/26 21:01谷子=周邊 吧嘰=徽章

tsubasa092207/26 21:01我記得排邦邦物販時中文簡體當時也是用谷子

keroro87012307/26 21:04這兩個小朋友比較愛用,之前在世界計畫社團算出現

keroro87012307/26 21:04頻率不低

str36707/26 21:05還真沒聽過

stanbye07/26 21:06支語阿== 在台灣根本沒聽過這個詞

OldYuanshen07/26 21:07空耳沒差吧 下次是不是哆啦A夢也是支語

Just8027007/26 21:15從來沒看過這種用法 第一次看到

Beltran07/26 21:16脆上怎麼那麼多熟支語的 這個打日文我倒是知道

swatch79051307/26 21:18英轉日轉中

s91092807/26 21:18

yys31007/26 21:19還真沒聽過 badge?

FHOW07/26 21:19是,無庸置疑,而且是外語程度很爛的音譯

NaNaSe8807/26 21:21

wangeric07/26 21:22就真的是,而且也真的很難聽

tennyleaz07/26 21:23的確是

kafing8607/26 21:24沒看過有人這麼說

ghostxx07/26 21:25從來沒這樣用過,現在是第一次認識到這兩個詞

m3fm0307/26 21:26怎麼最近支語警察那麼多 不累嗎

tindy07/26 21:27沒聽過 給小圈圈自己去吵

mikeneko07/26 21:29是 買谷買谷我原本一直聽不懂

kingo232707/26 21:30年輕人滑手麼抖音小紅書脆 給我多滑滑批踢踢跟巴哈(X

hohoho201007/26 21:30這名字也是英文轉片假名來的

hohoho201007/26 21:31不爽不要用就好

ErosCoKe07/26 21:32真的很難聽也很白癡= = 還好在現實中從沒聽過有人講

ErosCoKe07/26 21:33日文音譯英文還要再音譯成中文是怎麼一回事 中文命名就

ErosCoKe07/26 21:33有這些詞

ErosCoKe07/26 21:34*明明

qweertyui89107/26 21:36真的會有人這樣溝通喔? 聽不懂正常吧

flamebomber07/26 21:37只有支在用 當然是支語

g06cj607/26 21:37

zeyoshi07/26 21:37可是機吧不也...

flamebomber07/26 21:37但糟糕的是 年輕的小朋友都在用了

e363357707/26 21:37這兩個沒說錯吧,然後也很難聽,到底誰會用

a885655407/26 21:44支啊

wuwuandy07/26 21:47確實是支語

QuaBu07/26 21:49不然

aa901207/26 21:50我會用

laio07/26 21:51第一次聽到谷子店還在想是不是賣五穀雜糧的

feketerigo1507/26 21:51是啊 偏純日的台灣宅根本聽不懂

usoko07/26 21:53根本沒聽過這種空耳

aerysky07/26 21:54是阿

Dayton07/26 21:56Goods / Badge 說是英文空耳也行

LA822107/26 21:59周邊徽章本來就是中文詞彙,中國那裡的圈外人肯定也是只能

LA822107/26 21:59理解這種說法

LA822107/26 21:59谷子吧唧就是搞小圈圈後的產物

willywasd07/26 21:59空耳就是支語 語畢 哄堂大笑

yellow362107/26 22:00Threads念脆不是一樣低能

alaf07/26 22:04感覺是來引戰的

metroid010407/26 22:06支語警察只能這樣刷人生存在感,可憐可憐人家吧

Lhmstu07/26 22:09是又怎樣?

gn15926307/26 22:10講支語很噁心,空耳更是不懂中文

steven160707/26 22:14本來就是支語 他們很喜歡直接用音譯

wingthink07/26 22:21沒聽過欸www

snocia07/26 22:21

mabilife07/26 22:22原日文用法被對面用太多次就自動變成支語了?

mamamia041907/26 22:24谷子應該是?沒聽過我們這用

Segal07/26 22:28這不是之前就討論過一輪了?

Kanayan020307/26 22:314 吧機第一次聽到還以為是什麼髒東西

tetsu32707/26 22:44少看點翠

zeonic07/26 22:50這邊確實不會用諧音來講這兩個詞

theeHee07/26 22:52確實是的樣子? 從英轉日再轉中文的奇妙產物

x50044s807/26 22:57根本沒看過這兩種說法,哪來的?

mamamia041907/26 22:57並不是說音譯就是支語,而是我們這真的沒這樣用吧

ccs963107/26 22:57完全沒聽過有人用過這兩個詞

kuinochi07/26 23:01只有在支那b站聽過 台灣沒看過有人用

eusebius07/26 23:06確實就是啊 而且也確實超難聽啊 有什麼問題嗎

sheeddee87007/26 23:06空耳就是支語 那甜不辣也是支語啊

gfhnrtjpoiuy07/26 23:10雷普也是支語

mamamia041907/26 23:12歐都邁跟孔固立不是阿

wenku8com07/26 23:15這還是對岸最討厭的音譯法

wenku8com07/26 23:15古子和趴機都超白癡的

castawil07/26 23:20聽起來像烙日文結果變晶晶體還被傳上脆公審

ajeoirgh07/26 23:25這什麼東西???完全沒聽過

amsmsk07/26 23:31我叫山雞 雞巴的雞

imwings3207/26 23:40有夠難聽 = =

ughh07/26 23:42有種就用日文念法,還在那邊日翻中就不是支語,支到腦子壞了

Fino556607/26 23:42我叫姍姬 姬芭的姬

s8708707/26 23:50冰激凌

caryamdtom07/26 23:56是啊,不然?

Beltran07/27 00:14重點是這種用法這裡根本沒多少人聽過 是在變向宣傳嗎

antisander07/27 00:17就是阿 你多說點阿 來討拍啊?

cheng3150707/27 00:24只看那兩個字連想不到日文原本意思

MFultz07/27 00:27少數人自以為特別故意用的而已吧 我也去漫博怎麼沒聽到有

MFultz07/27 00:27人這樣用

usercode07/27 00:41空耳不就是支那人才用的嗎

Beltran07/27 00:47空耳就完全日文漢字來的 什麼時候對岸限定了

minoru0407/27 00:51難聽死

daniel130907/27 01:02為什麼有好端端的漢字詞彙不用,要用這種英轉日轉漢語

daniel130907/27 01:02的多重外來語啊………

Just8027007/27 01:03空耳什麼時候跟漢字有關了...不是發音嗎?

daniel130907/27 01:11そらみみ寫成漢字就是空耳無誤,這跟盲從奇怪的中國

daniel130907/27 01:11網路流行語是兩回事,80270您看岔了。

sake79062007/27 01:20我還第一次看到這詞

daniel130907/27 01:29goods>グッズ>谷子,中文漢字詞彙寫作「周邊」;

daniel130907/27 01:29badge>バッジ>吧嘰,中文漢字詞彙寫作「徽章」;

daniel130907/27 01:29如果當它們是中國網路流行語,正常看看笑笑也就算了,

daniel130907/27 01:29但要拿「新語」排擠既有詞彙?大可不必。

htt94010307/27 01:38

ErrMan00107/27 01:52不要說台灣的宅圈 連中國的宅圈我也很少聽到有人這

ErrMan00107/27 01:52樣說

SuM0m007/27 04:06是吧

xbearboy07/27 04:45雷射算不算laser的空耳?

xbearboy07/27 04:46日本一堆外來語算不算空耳?

xbearboy07/27 04:48雖然說還是第一次看到這兩個詞,空耳了就沒那邊比較好

xbearboy07/27 04:48的問題

philip85081007/27 05:22根本連聽都

philip85081007/27 05:22沒聽過

winniekuma07/27 05:34198樓不懂不要造謠 建議多出門走走

shirleyEchi07/27 06:07台灣人哪有這用法 是支語沒問題

Avvenire07/27 06:24第一次聽到這兩個詞…

keerily07/27 07:12是支語沒錯,不過你不說,這邊可能多數人都不知道這詞吧

stardust701107/27 07:21第一次聽過 這支語吧

KuBiLife07/27 08:42窩只聽過錐子

a121654307/27 09:47怎麼就不是了 你是不是覺得你會順風

Kakeer07/27 10:13本來就有周邊跟徽章這兩個詞故意套個空耳 你晶晶喔

LPCbaimlly07/27 10:47支那跟脆也是低能的空耳 有差嗎

mkcg582507/27 12:41沒人在乎

dio020407/27 15:49又要開始了嗎 cc

KangarooDad07/27 18:00

shawncarter07/27 20:37本來就是支語啊 難聽死了

bonjk8707/27 22:15確實是吧

lionheartki07/28 18:00不是很喜歡「白」痴支語警察