PTT推薦

[翻譯] 葬送的芙莉蓮 - ヨルシカ - 晴る 翻譯

看板C_Chat標題[翻譯] 葬送的芙莉蓮 - ヨルシカ - 晴る 翻譯作者
CHRyan0127
(萊恩)
時間推噓61 推:61 噓:0 →:4

大家好我是CH,本文同步發布於個人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5859477

https://www.youtube.com/watch?v=mUSVav9pKO4
晴る

作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
翻譯:CH
意譯:CH

https://i.imgur.com/p7scPoB.jpg

圖 葬送的芙莉蓮 - ヨルシカ - 晴る 翻譯
晴る
天晴

==========

「當我看見漸漸放晴的天空時,時常會讓我聯想到刮刮樂的卡片。這是種用硬幣將銀色部分刮掉以顯示出圖案的遊戲。那些被晴天逐漸推擠出去、削減的雲朵,就好似堆積在硬幣邊緣的銀色碎屑。看銀色的面積慢慢削減,運氣好的話就能夠看見太陽。這首曲子,便是描寫晴天的曲子。更準確來說的話,是祈禱能夠自陰轉晴的曲子。若這首曲子能夠為芙莉蓮的世界,和她們的旅途錦上添花的話,那就太好了。」

==========

【歌詞翻譯】
◢1 貴方は風のように
 目を閉じては夕暮れ
 何を思っているんだろうか

 ▏你恰似春日清風
 ▏若閉上眼瞼,則似茜色餘暉
 ▏你心中又想著什麼呢?

 目蓋を開いていた
 貴方の目はビイドロ
 少しだけ晴るの匂いがした

 ▏曾睜開的眼瞼
 ▏你那雙眸澈如琉璃
 ▏伴有些許明媚的氣息

 晴れに晴れ、花よ咲け
 咲いて晴るのせい
 降り止めば雨でさえ
 貴方を飾る晴る

 ▏放晴吧蒼天、綻放吧花兒
 ▏想必是盛開天晴的緣故吧
 ▏若陰霾停歇,就連這連綿雨露
 ▏也成增添你色彩的藍天

 胸を打つ音よ凪げ
 僕ら晴る風
 あの雲も越えてゆけ
 遠くまだ遠くまで

 ▏觸動心弦之音平靜吹拂
 ▏我們化作晴朗徐風
 ▏一同跨越那片雲彩
 ▏直至那遙遠的彼方
◢2 貴方は晴れ模様に
 目を閉じては青色
 何が悲しいのだろうか

 ▏你恰似春日天晴
 ▏若閉上眼瞼,則似蔚藍蒼天
 ▏你又為何傷悲不已?

 目蓋を開いている
 貴方の目にビイドロ
 今少しい雨の匂いがした

 ▏正睜開的眼瞼
 ▏為你那雙眸綴上琉璃
 ▏如今卻伴些許陰雨濕氣

 泣きに泣け、空よ泣け
 泣いて雨のせい
 降り頻る雨でさえ
 雲の上では晴る

 ▏啜泣吧淚水、流淚吧此天
 ▏想必是晴後雨落的緣故吧
 ▏縱使傾盆而下,連這連綿雨露
 ▏在雲層之上,仍是晴日滿天

 土を打つ音よ慣れ
 僕ら春荒れ
 あの海も越えてゆく
 遠くまだ遠くまで

 ▏傾聽雨落大地之聲鳴響
 ▏我們化作春日颶風
 ▏一同跨越那片藍海
 ▏直至那遙遠的彼方
◢3 通り雨 草を靡かせ
 羊雲 あれも春のせい
 風のよう 胸に春乗せ
 晴るを待つ

 ▏短暫驟雨伴青草隨風搖曳
 ▏似群羊蔓延的雲叢乃春意之故
 ▏化作清風,令此心乘載春色
 ▏靜待天晴

 晴れに晴れ、空よ裂け
 咲いて春のせい
 降り止めば雨でさえ
 貴方を飾る晴る

 ▏放晴吧蒼天、撕裂吧天雲
 ▏想必是盛開天晴的緣故吧
 ▏若陰霾停歇,就連這連綿雨露
 ▏也成綴飾你明媚的藍天

 胸を打つ音奏で
 僕ら春風
 音に聞く晴るの風
 さぁこの歌よ凪げ!

 ▏觸動心弦之音平靜奏起
 ▏我們似春日徐風
 ▏傾聽天晴吹拂之聲
 ▏令此歌鳴響平靜彼方!
◢4 晴れに晴れ、花よ咲け
 咲いて春のせい
 あの雲も越えてゆけ
 遠くまだ遠くまで

 ▏放晴吧蒼天、綻放吧花兒
 ▏想必是盛開春色的緣故吧
 ▏一同跨越那片雲彩
 ▏直至那遙遠的彼方
  ◢END

==========

【解析】

◢1
晴る(はる)

這首歌多次玩了這個詞彙的文字遊戲。常見的はる是表示春天的春(はる),這首歌則用了較為生僻的名詞晴る(はる,晴天)。而透過這雙關,也能夠看到在作詞上的巧妙,不停在晴る(はる)與春(はる)間反覆轉換使用,讓整首歌的歌詞出現變化。

若將晴る翻譯成德文的話,便能夠得到「Blauer 『Himmel』」一詞。這是使用一般表示晴天的「晴れ」不會出現的結果,由此可知這個詞彙的選用是精心設計的。

此時如果我們再單純將「Himmel」(發音似欣梅爾)一詞自德文轉回日文或中文的話,則就只能獲得「天國」的意義。


◢2
掃蕩往昔的陰霾

由陰天轉晴,似乎是一個非常簡單的意象。不過若我們把這意象帶入故事中,或許便能有更深刻的體悟。

我們對於故人的思戀和緬懷,就彷彿陰暗的雲雨般不見一絲光明。但陽光總在風雨後,春意來訪、百花盛開,自然萬物竟如此,人又何嘗不會迎來雨後天晴?明媚的晴天伴隨春風吹拂,替我們吹散了陰鬱和過往,此際,我們才能見到被遮蔽在雲朵上的光芒。正如故事中芙莉蓮對於欣梅爾的回憶和情感,也會在驅散陰霾後,綻亮她們前行的路途、熠熠生輝。

=========

【聲明】

翻譯純屬推廣用途,本人不握有任何智慧財產權,亦無任何營利,相關著作權歸智慧財產權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.64.2 (臺灣)
PTT 網址

hy122101/05 00:05好快

puppy9750301/05 00:06好快!

Reizkj01/05 00:10

Tonyx59902601/05 00:12最後一段清唱我沒了

D part的清唱真的是一絕...

LANJAY01/05 00:14是高速翻譯

快是因為有請在日本時區的朋友幫忙先傳過來xD

marabutan60701/05 00:14推 好聽

speed702201/05 00:15讚,這首感覺風格很不一樣

我覺得bridge很棒!

aw21301/05 00:16請問原本要打的是眼瞼嗎?

aw21301/05 00:16想說沒看過眼臉的寫法

抱歉真的打錯了Orz 其實我等這首快等到睡著,翻也快翻到睡囧 感謝!

sam1074401/05 00:17推!!! 讚啦

abc47896301/05 00:18推推推 感謝大大的分享

kerorok6601/05 00:19推翻譯

WindowsSucks01/05 00:20

aw21301/05 00:20推推

webberfun01/05 00:21

edhuang01/05 00:22推推 辛苦了

msgm073101/05 00:23推ヨルシカ

jameschen00701/05 00:26推翻譯

celebleaf01/05 00:26感謝翻譯

bincamille01/05 00:33推 感謝翻譯

kerorok6601/05 00:42原來歌名有那含意 好厲害

twic01/05 00:43

uuturn01/05 00:56推ヨルシカ 真的不能更喜歡…

ging199501/05 00:58

bobonemo01/05 01:05推翻譯 聽第一次就好愛

waterseven501/05 01:08歌名跟歌詞涵義都很神,兩首op真的都很厲害

mirarearia01/05 01:15推 很舒服的一首歌

twmacaron01/05 01:23

reemir01/05 01:23推ヨルシカ

mk418862301/05 01:29挖 最後面的清唱 好扯

xerioa04443801/05 01:39推解析

luchen2101/05 01:50最後一段雞皮疙瘩都起來了!

KuanPH01/05 01:52推 超讚

littlewh1t301/05 01:54歌詞跟歌名的意境好棒

s102011101/05 02:21大推 大愛

chain97101/05 02:31

kevin0228701/05 02:39很懷念你的yt頻道...

iamsofa01/05 02:46推推推

gagacrow01/05 03:25推!! 詞寫得好讚QQ

jiasel01/05 06:04推推

※ 編輯: CHRyan0127 (42.72.57.242 臺灣), 01/05/2024 07:45:10

mbelieve01/05 08:20

p091633624801/05 08:22普啦 跟勇者一樣的問題 不搭

tt103401/05 08:25推推推

Haruka414101/05 08:25

Dayton01/05 08:29推翻譯

kobe74110701/05 08:54幹 神曲 yorushika回來了

http01/05 09:33

himekami01/05 10:14

lingling000001/05 10:21感謝!

Coriolanus01/05 10:31謝謝翻譯!

jim042701/05 11:19歌名超屌的天啊

blacklash01/05 11:27

cheng3150701/05 12:19感謝翻譯 這首真的好讚 清唱我沒了

soldust01/05 12:20推翻譯 歌詞意義好美QQ

matt51110101/05 12:40好猛

Leviathan66601/05 13:09

hy122101/05 13:19 https://i.imgur.com/ufjWAfF.jpg n-buna真的很厲害

圖 葬送的芙莉蓮 - ヨルシカ - 晴る 翻譯

weatherhack01/05 14:00推翻譯!

sqe123456z01/05 15:28推翻譯

money501st01/05 17:56超鬼 我沒了

Kanayan020301/05 21:26感謝翻譯,Yorushika的詞一直都是我的愛

maple237801/05 23:39這歌詞 太強了吧…

user112001/06 00:26

kuff22001/06 06:24超強

jill121801/06 17:02推翻譯