PTT推薦

[閒聊] 支語用法少數比台灣好的是不是"優化"?

看板C_Chat標題[閒聊] 支語用法少數比台灣好的是不是"優化"?作者
sai0224sai
(塞啦)
時間推噓推:156 噓:16 →:309

optimization

台灣翻譯成最佳化

中國翻譯成優化


一款新遊戲上市會常被討論就是optimization做得夠不夠好

畢竟除了劇情遊戲性外,optimization是會最直接影響體驗的東西


然而"最佳化"用法已經快沒呼吸了

台灣現在都用"優化"居多


"優化"算是支語入侵最成功的嗎?

https://i.imgur.com/bJN7xgE.png

圖 支語用法少數比台灣好的是不是"優化"?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.235.130 (臺灣)
PTT 網址

morichi09/03 19:35真的要翻optimization還是最佳化比較適合ㄅ

R620SCANIA09/03 19:35接地氣

gm7922792209/03 19:36

Owada09/03 19:36這篇是最4-1的廢文嗎

Castle8865409/03 19:36看從事的工作覺得好不好

Hasix09/03 19:36我覺得內捲比惡性競爭要好

kuninaka09/03 19:37我都念optimization

gino071709/03 19:37我覺得用的最好的是內卷 色香味俱全

starsheep01309/03 19:37支語沒點好嗎,老兄

kuninaka09/03 19:37我現在也蠻喜歡用卷XD

roc07409/03 19:37我覺得最好的是總線跟緩存

goseienn09/03 19:38舔狗比火山孝子攻擊性強好幾倍,我喜歡

※ 編輯: sai0224sai (114.46.235.130 臺灣), 09/03/2024 19:40:01

leon1979060209/03 19:38補個點吧

AkikaCat09/03 19:38看你從哪方向看吧。從整體來看,最佳不存在,所以優化比

AkikaCat09/03 19:38較好。但從當下來看,當下最佳是存在比改優好,所以最佳

AkikaCat09/03 19:38化比較好。但影響最大的是:優化兩個字、最佳化三個字。

NankanAvenge09/03 19:38現在好像都叫學霸沒人叫卷哥了 畢竟學霸通用性高還

NankanAvenge09/03 19:38有學渣這個淺顯易懂的反義詞

NankanAvenge09/03 19:39學霸應該是對岸來的吧 我沒記錯的話

kirbycopy09/03 19:39因為優化用法也可以等同「改良」「改善」 能用的情況就

gm7922792209/03 19:39內卷其實從一開始就是錯的 我還蠻不愛的

kirbycopy09/03 19:39超多了 最佳化除了程式相關還能用在哪? 所以到處都聽

kirbycopy09/03 19:39的到有人講優化呀

tudo043009/03 19:39我覺得甩鍋比踢皮球有畫面

yys31009/03 19:40優化不是支語

JonTalbain09/03 19:40我還是講最佳化 我覺得支語都很難聽

Castle8865409/03 19:40而且內捲不是支語

JonTalbain09/03 19:40但是這篇真的沒點

gm7922792209/03 19:40OO狗也是台灣用語就有在用啊 例如馬子狗 很接近了

iwinlottery09/03 19:40字少就是方便

Peurintesa09/03 19:41看來確實是 已經有人覺得優化不是支語了==

ap92604409/03 19:41改善?

AndyMAX09/03 19:41惡性競爭不一定靠卷 像索尼靠謠言攻擊老任也是惡性競爭

NankanAvenge09/03 19:41就算最佳存在你大概也很難證明他是最佳吧XD

Castle8865409/03 19:42優化要看使用情境啊

gm7922792209/03 19:42優化用在軟體業科技業算是支語

JaccWu09/03 19:42優化 比較類似 改良

JaccWu09/03 19:42可沒保證最佳化 吧

Mjts3309/03 19:42工作領域都直接說optimization

maybeyeah09/03 19:42這裡是支語板嗎

sunwell12309/03 19:42我覺得標題用「好」(主觀)內文用「成功」(相對客

sunwell12309/03 19:42觀)會起爭議

sd256709/03 19:43沒有

edward4081209/03 19:43智能/智慧比較慘 兩個都有自己的意思 結果…

gm7922792209/03 19:43但優化本身用在其他地方也是有很少用

sd256709/03 19:44現實是臺灣都說英文還要是日本口音

gm7922792209/03 19:44台灣還是用智慧的多吧

q0000hcc09/03 19:44最佳化比較精確 在當前環境下最好但不一定比較優

tuanlin09/03 19:44內卷不是支語不然是什麼

howdo179309/03 19:44內卷≠惡性競爭

anhsun09/03 19:44

ayubabbit09/03 19:44最佳化現在說出來都尷尬

kirbycopy09/03 19:44我們老闆辦增資都說為了優化財務結構呀 最佳化就不能用

kirbycopy09/03 19:44在這種情況

ayubabbit09/03 19:44你所謂的最佳就這樣?

usoko09/03 19:44但優化比較近似於improvement而不是optimization

groundmon09/03 19:45不是,割韭菜這個用法就更好許多

usoko09/03 19:45optimization就古老時期gcc下個-O3的感覺 實際上做起來

usoko09/03 19:45都是一種感覺而已 甚至不會有什麼「理論上的最佳化」

sunwell12309/03 19:46只從中文用法出發就看口語了,現代日常環境中文滿隨

sunwell12309/03 19:46意的,英文加進來,optimize就是達到最佳效果,有點

sunwell12309/03 19:46物盡其用的意思在,那優化就差了那麼一點點

BSpowerx09/03 19:46最佳化問題就 只有工程師在用。其他一堆美術、劇本、音

BSpowerx09/03 19:46樂什麼的要最佳三小

sunwell12309/03 19:46當然日常口語,大家差不多就可以接受了

usoko09/03 19:46能夠做到improvement達成KPI就好了 這也是為什麼優化會

usoko09/03 19:46慢慢蓋過最佳化的原因吧

sd256709/03 19:46辦增資 會用改善吧

s750322809/03 19:47優化在資訊業就支語沒錯啊 暫存也是

kirbycopy09/03 19:47所以就是優化的用法也可以等同改善 才會那麼普及呀

usoko09/03 19:48對 所以基本上大家都講改善 然後有人就會說優化是不同意思

Castle8865409/03 19:48對岸的空調鞋算是最莫名其妙的

usoko09/03 19:48阿工作上增加這麼多ambiguity是來找麻煩的嗎

ig4999909/03 19:48我只知道支語警察很愛用「韭菜」

hank8117709/03 19:49我覺得是創可貼

Bencrie09/03 19:49文本吧

ymsc3010209/03 19:50暫存是支語?

marinetauren09/03 19:50優化不說既有專業用術語 日常使用是比較優秀沒錯啊

Bencrie09/03 19:50以前是 text 文本。現在是有字的都文本

s250020509/03 19:51重要嗎

wcp5947809/03 19:52光兩個字比三個字就贏多少了

s750322809/03 19:52memory如果翻暫存就是支語

Hosimati09/03 19:53operation research還是教最佳化,而且以符合原意來說

Hosimati09/03 19:53,優化僅止單次,最佳化才是會持續的進程

Louta09/03 19:53我是覺得最佳化有時候用起來不太適合

s750322809/03 19:53我大學剛畢業就被教授在FB上嘴過wwww

pikachu242109/03 19:53最佳化比較符合原意 順帶一題日文是"最適化"

kuninaka09/03 19:53memory怎麼會翻譯成暫存?

s750322809/03 19:54那時候要買手機然後他們記憶體寫暫存

usoko09/03 19:54進程也是支語啊...process台灣用過程吧

s750322809/03 19:54你要問中國啊

deepseas09/03 19:54很多都比較好又怎樣?支語就支語,對某些人來說不用比較

kuninaka09/03 19:54你講的是寄存吧

ggchioinder09/03 19:54激光吧,很貼切

Rain022409/03 19:55最佳化比較貼近原意,但優化比較簡便,不過最佳化清楚明

kuninaka09/03 19:55memory,中國人翻譯成存储器、內存

usoko09/03 19:55真的要說好的支語 activate激活比較有動感 啟動就很普通

eighties09/03 19:55蛤? 記憶體為什麼是暫存?

kuninaka09/03 19:56電腦用語的支語我已經放棄了

s750322809/03 19:56喔 內存啦 我記錯了

usoko09/03 19:56但我仍然沒辦法接受激活就是了

kuninaka09/03 19:56因為很多中文書籍和文章都是簡體來源

Rain022409/03 19:56瞭,一聽就知道目的是什麼,優化會讓人愣一下,想著什麼

kirbycopy09/03 19:56memory的支語是內存吧 翻暫存不知道哪來的

Rain022409/03 19:56東西要優化

s750322809/03 19:56我FB那篇文還在所以我找的到當初被教授嘴的東西

Mjts3309/03 19:56原來是memory 我一直想去register

usoko09/03 19:56內存應該是internal storage直翻? 跟記憶體到底什麼關係...

kuninaka09/03 19:56暫存器就register,中國那邊是寄存

Vladivostok09/03 19:57最佳化的函數圖看完,應該就不會覺得優化這翻譯好

kuninaka09/03 19:57我不懂為什麼memroy會被中國人弄成內存

kirbycopy09/03 19:57線上等變成在線等其實也是支語

s750322809/03 19:57https://i.imgur.com/Jp5Rxbg.jpeg

圖 支語用法少數比台灣好的是不是"優化"?

Hosimati09/03 19:57至少我學的,最佳化比較符合,因為你linear programmin

Hosimati09/03 19:57g 就是要一直往“最佳解”前進

kuninaka09/03 19:57那外存是啥

Rain022409/03 19:57我覺得工程類的翻譯最神奇的還是"面向對象",不過字面還

kuninaka09/03 19:57內部記憶體也不對

NosenceJohn09/03 19:58優化這詞真的比較好 最佳化不是很好用

Rain022409/03 19:58是內涵都讓人搞不懂意思

kuninaka09/03 19:58你到底是要講RAM還是ROM

sunwell12309/03 19:58memory對岸一般是翻存儲器,暫存偶爾會看到拿來翻cac

sunwell12309/03 19:58he,台灣叫快取,不過對岸cache翻成什麼不是很確定

qw297409/03 19:58這兩個詞也不能當一樣呀..優化比較類似升級,最佳化直接

yys31009/03 19:58碩博論文知識加值系統看一下多早以前就在用優化了

qw297409/03 19:58配置最頂了

Tiandai09/03 19:59不是 我覺得最猛的是雲玩家

kuninaka09/03 19:59cache中國是緩存

marinetauren09/03 19:59除了專業術語外光最佳就很容易讓人看不順眼或挑刺

JohnnyRev09/03 19:59急了 破防了 內捲 也都很好用 不算是完全支語 算是遊

usoko09/03 19:59但優化其實就是改善的意思啊 對我來說優化比起支語更像是

JohnnyRev09/03 19:59戲用語和英語 只是支那人常用

Hosimati09/03 19:59優化的話,你單次變動,有變好就算優化,那拿來描述遊

usoko09/03 19:59文言文.....

Hosimati09/03 19:59戲這次更新優化了系統怎樣還算合理

yys31009/03 19:59電腦用語真的蓋光了 好久沒看到匯流排

kirbycopy09/03 19:59cache的支語好像是緩存?

Castle8865409/03 19:59雲玩家不是支語啊

usoko09/03 19:59cache是緩存更沒道理了 cache明明就比較快.....

kuninaka09/03 20:00軟件硬件也很奇怪,那middleware呢?

Hosimati09/03 20:00內捲的話又要講了,從英文翻來的,但是脫離原意

usoko09/03 20:00bus的支語是什麼? 匯流排我其實也不懂為什麼要這樣翻...

eighties09/03 20:00喔原來叫內存喔 那有沒有外存中存善存 對我今天有點嗆

yys31009/03 20:00總線

kuninaka09/03 20:01bus的中國用語是總線,超奇怪

ymsc3010209/03 20:01大概是因為比CPU慢吧XD

kuninaka09/03 20:01匯流排我覺得很翻譯得很好啊

usoko09/03 20:01蛤 總線???

dos0109/03 20:01因為最佳化每次都不是最佳

kirbycopy09/03 20:01middlewere支語應該是中間件

kuninaka09/03 20:01他就是電腦內部不同元件傳遞資料的線路

Peugin09/03 20:02匯流排/總線 快取/緩存

pikachu242109/03 20:03總線聽起來很像電話總機

kuninaka09/03 20:03USB STICK在中國也很好笑,叫做U盤

usoko09/03 20:03那CPU的register支語是什麼?

inte629l09/03 20:03數組 堆棧 二叉樹 數據結構 宏 命令行 死鎖

Haruna199809/03 20:03優化是支語?從小聽到大= =

kuninaka09/03 20:03那CPU的register支語是什麼? => 寄存器

s750322809/03 20:03我還記得那個時候是ASUS手機規格上面這樣寫 害我被教授

s750322809/03 20:03罵 機掰

inte629l09/03 20:03寄存器啊

usoko09/03 20:04......那這樣cache叫緩存的意義在哪

kuninaka09/03 20:04宏真的很想罵人

Rain022409/03 20:04執行緒/線程、除錯/調適

Castle8865409/03 20:04一般人嗆講支語是指用對岸的用語取代台灣既有的用語

Castle8865409/03 20:04,雲玩家完全是新發明出來的詞

usoko09/03 20:04線程直翻還看得懂啦 debug叫調適?

kuninaka09/03 20:04MACRO叫宏 = =

Rain022409/03 20:04 調試才對

eighties09/03 20:04這篇當成之語小百科好像也不錯

inte629l09/03 20:04宏真的很哭ww

Hosimati09/03 20:05每次都不是最佳,但是最佳化指的就是這樣每次一直往最

s750322809/03 20:05宏真的很哭==

Hosimati09/03 20:05佳走,拿“單次”不是最佳來說不合理 代表沒有理解原意

usoko09/03 20:05數組跟堆棧又是什麼....

kuninaka09/03 20:05數組=>ARRAY

s750322809/03 20:05台灣翻陣列吧

kuninaka09/03 20:05也是一個超爛的翻譯

kuninaka09/03 20:05ARRAY裡面又不是只有存數字

usoko09/03 20:05哭啊 陣列這個詞不就已經夠古文了嗎

Rain022409/03 20:05若是去查英文原意,也是最佳化比較接近

yys31009/03 20:06看大陸科技頻道一堆名詞覺得都問號XD

kuninaka09/03 20:06堆棧=>STACK

kirbycopy09/03 20:06雲以前都說鍵盤呀 然後用到遊戲上會自我吐槽說遊戲本來

kirbycopy09/03 20:06就用鍵盤玩的

Rain022409/03 20:06但我真的聽過有教授說他比較喜歡用優化

laugh856209/03 20:06到底為啥按鍵精靈叫宏???

kuninaka09/03 20:06堆棧也是還OK的翻譯

eighties09/03 20:06U盤好像能順出邏輯 硬碟是硬盤 U家的盤就是U盤...個雕

Castle8865409/03 20:07暫存器=寄存器

yys31009/03 20:07macro

a21051009/03 20:07最佳化太理想化 優化比較實際一點

s750322809/03 20:07因為MACRO啊

kuninaka09/03 20:07他就是用PUSH和POP來操作資料結構

usoko09/03 20:07macro直翻就是宏(觀)(義)

Mjts3309/03 20:07i大那一串到底是什麼XD

Peugin09/03 20:07巨集/宏

kuninaka09/03 20:07macro的用途跟宏一點關係都沒有

Peurintesa09/03 20:07我印象以前是叫空氣玩家啦 忘記哪時開始被雲玩家取代

usoko09/03 20:07stack一定是堆疊翻得比較好吧 堆棧是什麼 木頭堆在一起?

s750322809/03 20:07翻巨集才有邏輯啊

kuninaka09/03 20:08字節(byte)也是很爛的翻譯

eighties09/03 20:08雲端服務興起 衍伸成雲端玩家 實體沒有玩

Hosimati09/03 20:08優化比較實際?原意都偏離了

e04su3no09/03 20:08我覺得是黑屏、藍屏 簡潔好用

kuninaka09/03 20:08還有一個不能說錯的Carriage-return=>回車

usoko09/03 20:08bit的支語呢

kirbycopy09/03 20:08空氣玩家應該是日本的用法傳過來的

Rain022409/03 20:08雲會常用,可能也跟網路的cloud傳過來有關

kuninaka09/03 20:09Enter=>回車

crazy634155609/03 20:09Hessian我跟我老師還想了半天這玩意到底該怎麼翻成

crazy634155609/03 20:09中文 繁中叫漢森 簡中叫黑塞 實際上都沒人用 笑死

kuninaka09/03 20:09Carriage-return (Enter)原本是打字機用語

Rain022409/03 20:09最早到到雲服務是中國先翻譯的

F230792509/03 20:09較佳化比最佳化好

s750322809/03 20:09Bit中國就翻比特吧

kuninaka09/03 20:09歸位的動作

usoko09/03 20:10所以八比特等於一字節嗎 這什麼翻譯邏輯....

s750322809/03 20:10音譯的話我覺得還好

kuninaka09/03 20:10光標(Cursor)就莫名其妙的東西

s750322809/03 20:10要意義又不合邏輯的話就很怪

s750322809/03 20:10*意譯

Rain022409/03 20:10說到音譯還有雷射/激光

eighties09/03 20:10個體有意識時就廣為使用的東西 根本無法察覺外來與否

kuninaka09/03 20:11字節(Byte)這個翻譯還會跟Word衝突

eighties09/03 20:11所以看到有人說 "XXX竟然也是之語" 就猜得到年齡上限

usoko09/03 20:11字節這翻譯我會以為是syllable(發音的音節)

kuninaka09/03 20:12中國用語:字節(Byte)、字(Word)

s750322809/03 20:12像現在有些小朋友也不知道顏值是支語啊

kuninaka09/03 20:12一個word通常是2個byte

s750322809/03 20:12還會在那邊問啊不然台灣要說什麼很高來代表顏值很高 幹

s750322809/03 20:12台灣本來就沒有用什麼數值來代表臉的用法齁

aiiueo09/03 20:12乙肝、乙腦、脊髓灰質炎

kuninaka09/03 20:12所以兩個字節是一個字

s750322809/03 20:13語言結構就不一樣

kuninaka09/03 20:13默認(default)也是很白爛的翻譯

kirbycopy09/03 20:13要講古的話 帥哥其實是台灣先用才傳到對岸的

aegis4321009/03 20:13最佳化比較符合原意

eva05s09/03 20:13幾年前討論過了,結論是多數人把優化當成當成better or m

eva05s09/03 20:13ake something better所以接受度比最佳化高

crazy634155609/03 20:14最經典的row跟column也值得一提 台灣跟大陸翻譯是

crazy634155609/03 20:14完全相反的 我們的row叫列column 叫行

jpnldvh09/03 20:14很多詞滿傳神的 捋一捋 薅羊毛 之類

yys31009/03 20:14鼠標變光標了喔?

purplvampire09/03 20:14激光也比雷射更貼切

kuninaka09/03 20:14鼠標變光標是不同東西

Castle8865409/03 20:15激光打印機

kuninaka09/03 20:15鼠標是滑鼠

leon1979060209/03 20:15中國術語類的,他們好像都很習慣把單位也翻成中文,

yys31009/03 20:15喔喔XD

leon1979060209/03 20:15但感覺就不太直觀,例如500兆聽起來很厲害,但也就

leon1979060209/03 20:15500Mb,但常常就聽他們在兆來兆去 雖沒有不對就很怪

purplvampire09/03 20:16網關也比閘道更清楚易懂

usoko09/03 20:16反正優化應該是近似於improvement而非optimization

kuninaka09/03 20:16元數據(metadata)其實也是很奇怪的翻譯

ymsc3010209/03 20:16雷射是縮寫音譯啊 哪來貼不貼切的問題

Hsu102509/03 20:16其實不少 給力就超好用

Castle8865409/03 20:16像Domain對岸就直接叫域,我覺得比台灣的網域域名直

Castle8865409/03 20:16

usoko09/03 20:17metadata我也不知道台灣翻什麼

kuninaka09/03 20:17閘道(gateway)比較貼切吧

qazzaq397709/03 20:17牛逼

Hosimati09/03 20:17激光意譯,雷射音譯,所以你要說當然是比較貼切

kirbycopy09/03 20:17鼠標是游標 滑鼠兩邊都是滑鼠吧

usoko09/03 20:17domain翻成域台灣也有啊 只是那是代數學的名詞 www

eighties09/03 20:17喔喔 就像幼稚園改成幼兒園 因為幼稚在中文帶貶意

kuninaka09/03 20:17metadata=>後設資料、詮釋資料

c2425399409/03 20:17https://i.imgur.com/xISgwjl.jpeg

圖 支語用法少數比台灣好的是不是"優化"?

usoko09/03 20:17嗯....我還是看英文就好

e5a1t2009/03 20:17日語的行列也是相反,用英文就沒煩惱了

eighties09/03 20:18優化除了取代最佳話 還能作為"改善"使用 加上進來得早

Sinreigensou09/03 20:18三個字比兩個字 兩個字比較省時間 簡體優筆畫又少

Rain022409/03 20:18程式語言類的專業書籍如果看中國譯本,台灣人會頭很痛XD

kinki556609/03 20:18撸管比打手槍貼切很多

eighties09/03 20:18用多看多 習慣的人就多了

Hosimati09/03 20:19數學教授:domain,我只記得教授說很多詞都直接用英文

Hosimati09/03 20:19,沒有翻

sunwell12309/03 20:19鼠標基本上是台灣的滑鼠,但現在好像偶爾(很常?)

sunwell12309/03 20:19會看到被人拿來用在游標上;游標的英文是cursor,不

sunwell12309/03 20:19過對岸這個字翻成什麼我也不清楚

Arashi073109/03 20:19堆棧其實是堆跟棧合起來,兩個其實不太一樣

Rain022409/03 20:19真的完全照字面翻,翻成讓人看不懂園藝,連望文生義都很

kuninaka09/03 20:20Session中國翻譯成會話也是很哭

kirbycopy09/03 20:20你看全職高手 對岸也是說滑鼠呀

Rain022409/03 20:20 原意

Rain022409/03 20:20

ExCaleBuR09/03 20:20當然是猶豫就會敗北

Hosimati09/03 20:21反正上代數,我覺得聽不聽得懂絕對不是英文問題

sunwell12309/03 20:21data台灣翻資料,對岸翻成數據;big data台灣官定翻

sunwell12309/03 20:21法是巨量資料,對岸翻大數據,這個就真的已經習慣很

sunwell12309/03 20:21久,巨量資料這個詞現在應該只會出現在大學的課表上

inte629l09/03 20:21哦哦 對岸的堆應該是heap

Castle8865409/03 20:22Sessio 對岸叫會話控制,第一次看到愣了一下,台灣

Castle8865409/03 20:22講工作階段比較直觀

usoko09/03 20:23我忘記為什麼會聽到域了 Ring也翻成環 但Group好像就沒翻譯

Rain022409/03 20:23我是學最佳化控制的,這個領域最讓我傻眼的中國翻譯是魯

Rain022409/03 20:23棒控制 XD

usoko09/03 20:24???? 魯棒???

inte629l09/03 20:24魯棒性XDD robust

usoko09/03 20:24Session為什麼只有會話控制....

e5a1t2009/03 20:24session叫工作階段?完全沒聽過

Castle8865409/03 20:25魯棒控制XD

LiNcUtT09/03 20:25firmware=>韌體=>固件

usoko09/03 20:25robust不就耐用結實嗎....

kuninaka09/03 20:25session叫工作階段沒聽過是因為你用的都是中國翻譯了吧

Rain022409/03 20:25台灣是翻強健控制,Robust control

usoko09/03 20:25session就是工作階段啊 不然是什麼...

e5a1t2009/03 20:26跑去wiki看還好沒把cookie叫餅乾

kuninaka09/03 20:26Google Analytics的Session也還是工作階段

Ron5132009/03 20:27土豆花生傻傻分不清楚

changrabbit09/03 20:274

kuninaka09/03 20:27Session如果要用會話來形容會很侷限

Hosimati09/03 20:28優化進來的再早也不會比最佳化早

Hosimati09/03 20:29對岸相關學科發展沒有比較早,一些用語甚至最開始也不

Hosimati09/03 20:29一樣

ymcaboy09/03 20:29暫存不是支語

usoko09/03 20:29其實很多翻譯都是日本或台灣先翻出來的

sunwell12309/03 20:30因為cookie當餅乾用,對岸會翻成曲奇(X),不過餅乾

sunwell12309/03 20:30是泛用詞,coockie、cracker、biscuits一般大概都會

sunwell12309/03 20:30被翻成餅乾

Hosimati09/03 20:30中國還有“最優化”這詞

e5a1t2009/03 20:31那是香港的粵語發言才會是曲奇

ap93447209/03 20:31最搞不懂的是一些單位,例如什麼千兆網口之類的

chrisjeremy09/03 20:31Render吧 渲染翻的蠻好的 台灣以前大多說英文單字比

chrisjeremy09/03 20:31較多

iPhoneX09/03 20:32robust 當初看他們翻魯棒性覺得超好笑

chrisjeremy09/03 20:32年輕的程式不少都說渲染不說Render了

iPhoneX09/03 20:32台灣是強健度吧

bluejark09/03 20:33先後並不是重點 重點是支語警察的腦容量

jakevin09/03 20:33快取 緩存, 緩存比較好一點

iPhoneX09/03 20:33但程式用語 出社會後很少硬翻中文在說的

bluejark09/03 20:33他不懂覺得看了不高興就是支語

iPhoneX09/03 20:33甚至英文比中文看得懂

amos3062709/03 20:34直接講英文就好了

jakevin09/03 20:34缺省 我完全不能理解。預設意思好懂多了

amos3062709/03 20:34你讓教授講中文翻譯他還不會

iPhoneX09/03 20:34啊 想到一個 窗口句柄

yys31009/03 20:35質量這種原本在用的詞被取代真的是不爽

chrisjeremy09/03 20:35程式用語硬翻中文很怪阿 第一次聽到都會蛤?

kuninaka09/03 20:35緩存沒有比較好

Hosimati09/03 20:35<最優化理論與方法>1997,中國相關領域著作,應該算早

Hosimati09/03 20:35的權威?

ymsc3010209/03 20:35兆真的很煩XDD 尤其他們還真的會混用

kuninaka09/03 20:35寄存(register)、緩存(cache)、內存(memory)

inte629l09/03 20:36對 render翻渲染也滿喜歡的

kuninaka09/03 20:36句柄(handler)真的有蝦到

zball09/03 20:37optimization在數學跟工程領域你用"優化"來表示並不夠吧 很

zball09/03 20:37多時候這詞在這些領域表示"區域最佳解"的意思 還有前面講

zball09/03 20:37的魯棒控制是連中國人自己都不一定能接受的說法了 這也是為

zball09/03 20:37啥專門科學領域跟產業界我覺得台灣講原文還比較恰當原故

chrisjeremy09/03 20:37memory翻內存真的爛翻譯

AB7R09/03 20:37水桶是你的好去處

Hosimati09/03 20:38樓上,中國甚至有“最優化”這詞

kuninaka09/03 20:38有在寫程式的話應該比較喜歡用快取XD

kuninaka09/03 20:38因為直接音譯

Hosimati09/03 20:39有些夠久的甚至也是一樣用最佳化

PulleyMouse09/03 20:39cache 翻緩存那buffer怎麼翻?

kuninaka09/03 20:39音和意都通

windnduck09/03 20:39缺省跟宏真的很詭異,一開始真的不能理解XD

kuninaka09/03 20:39緩衝阿

windnduck09/03 20:40對,他們那個幾兆根本搞不懂,笑死

Castle8865409/03 20:40buffer大陸就緩衝區

ap93447209/03 20:40倒是patch翻補丁我覺得不錯

kuninaka09/03 20:40所以緩衝跟緩存會搞混吧

kuninaka09/03 20:41台灣也用緩衝

zball09/03 20:41"U盤幾兆"第一次聽到時讓我腦袋當機了一下...

kuninaka09/03 20:41cache在架構上就是擔任儲存資料和指令的功能

kuninaka09/03 20:42跟緩有什麼關係,根本亂翻

kuninaka09/03 20:42*功能 => 記憶體

Hosimati09/03 20:42https://i.imgur.com/bkUjApF.jpeg 曾經大家都是用最佳

圖 支語用法少數比台灣好的是不是"優化"?

Hosimati09/03 20:42化,google都能翻到奇怪的東西

kuninaka09/03 20:42然後中國又把buffer也翻成緩

windnduck09/03 20:43對了,他們喜歡把digital翻成數字

w7402wone09/03 20:45磁碟重組視窗打開來看,是最佳化

kuninaka09/03 20:45digital數字、byte字組、array數組、word字

kuninaka09/03 20:45很詞窮耶

mack86012009/03 20:45聽過覺得最尬的是仿真

hj0009/03 20:46不用在哪裡洗印象

laser78909/03 20:46導彈吧 飛彈就贅詞 哪種彈不會飛

PulleyMouse09/03 20:46銀彈

sunwell12309/03 20:46digitalization對岸翻數字化,就...不習慣

usoko09/03 20:46飛彈也不見得會導啊

zball09/03 20:47導彈飛彈其實台灣都有人用啦

laser78909/03 20:47無導引的叫火箭彈

usoko09/03 20:48那榴彈支語怎麼翻

HOWyun264809/03 20:49我的手機重整,還是都寫最佳化應用程式耶

k79897686909/03 20:49樓下支語警察 出動

zball09/03 20:50中國一樣叫榴彈...

Bf109G609/03 20:51工作環境都講英文 誰管你怎麼翻

zball09/03 20:53中國:航空器/航天器 台灣:航空器/太空梭 我覺得也是

zball09/03 20:53很妙...取代詞不一樣但比較習慣台灣用語 中國航天一直在想

zball09/03 20:53跟航空有啥差別...

kcwu123409/03 20:53最佳化哪裡比優化差了

jay92031409/03 20:53我之前老師比起壓力比較喜歡壓強

Castle8865409/03 20:53OO面向對象、物件導向也蠻有趣的

zball09/03 20:55我一直覺得專門的科學用語 中國繁譯的詞彙很容易讓人腦袋打

zball09/03 20:55結...

darklesser09/03 20:55其實很多都算是 但西洽點在哪????????

SunRoy09/03 21:02我覺得是碰瓷欸 台灣不知道要翻什麼

blackstyles09/03 21:02打印

smallvul35309/03 21:03優化跟最佳化還是有差 優化是指70到80或80到90這樣

smallvul35309/03 21:03但最佳化就是要到100

kirbycopy09/03 21:03金光黨?

runacat09/03 21:04好就好在少打一個字,有時候遇到字數限制的時候還不得不

runacat09/03 21:04

aegis4321009/03 21:05臺灣造詞接近和製漢語,而對岸就怎麼簡單就怎麼造

Bencrie09/03 21:06buffer 叫緩「沖」

skyyo09/03 21:06內卷跟孝順很像 華人社會常見但西方相對少 獨門生意來著

Bencrie09/03 21:07cache 念法同 cash

aaaaajack09/03 21:09因為兩個字比較順= =

kigan09/03 21:10互聯網 網際網路

Bencrie09/03 21:11byte 叫字節。字組是台灣這邊的 word

RS23209/03 21:12學霸 優化都是二十幾年前就有在用的詞 為什麼變成對岸的了

RS23209/03 21:12

vtgc16109/03 21:12台灣應該沒有一個詞可以完全表達內捲的意思

RS23209/03 21:13質量 眼球才是標準被入侵成功的詞吧

ymsc3010209/03 21:14學霸???

kigan09/03 21:15學霸要在20年前的台灣出現,那就是2004年,接近不可能

yj8003909/03 21:15牛B

kirbycopy09/03 21:17因為一直有支語傳入呀 學霸最早確實是中國先流傳 後才

kirbycopy09/03 21:17傳入台灣的

Bencrie09/03 21:182000 年網路起來開始洗用語差不多啊 XD

kirbycopy09/03 21:19不過學霸應該真的沒流傳20年啦 在中國也沒有

strayfrog09/03 21:22質量是要講值還講量真的,物理用的質量也不同

ymsc3010209/03 21:222000年是我們要去洗他們耶

strayfrog09/03 21:23優化我以前念書沒再用,那時都用最佳化,最佳解

chrisyeh09/03 21:24我覺得最好的是暖

NankanAvenge09/03 21:27討論電腦的用語就單純兩邊習慣不同而已 要求精確不

NankanAvenge09/03 21:27都用英文嗎= =

a2212221209/03 21:27頂才是最頂的吧 有夠好用

NankanAvenge09/03 21:28用英文大家不都聽得懂

strayfrog09/03 21:29是阿,後面電腦用語的確都用英文居多了

NankanAvenge09/03 21:30我之前上作業系統也基本用語全英文化 講中文的可能

NankanAvenge09/03 21:30我還不知道是啥

kigan09/03 21:30台灣傳到中國的,最常出現的就「爽歪歪」、「哇靠」

NankanAvenge09/03 21:30不管是中國台灣的翻譯

RS23209/03 21:31想一想優化的確是程式在用的 200x年到現在都常用程式優化

RS23209/03 21:31系統優化跟客戶溝通

TentoEtsu09/03 21:33台灣傳到中國還有「你很機車」 然後他們都不知道是什麼

TentoEtsu09/03 21:34意思

ghostxx09/03 21:3720年前叫資優生,沒有學霸這東西

c2425399409/03 21:38兄day你好歹說一下你知到的是什麼遊戲沒有最佳化吧

OneChao09/03 21:41電腦跟計算機

thigefe09/03 21:42其實是同比 環比

strayfrog09/03 21:46計算機台灣也有啦,看看記算機中心

kenimai09/03 21:47這叫好?水準也太低了吧

MoonMan031909/03 21:51洽點?

coldtoby09/03 21:57優化很久以前就有在用了吧 所以到底是內捲還是內卷啊

Tsukasa032009/03 22:02優你媽媽樂

Knudsen09/03 22:18科技業聽到優化就知道不是科班出身半路出家的半吊子

ntc03940009/03 22:22完全沒差,我照用中國用語www

king827709/03 22:26還有舔狗

coldtoby09/03 22:31反而比較不習慣向量圖變啥矢量,害我有一陣子找不到圖

mybaby52009/03 22:33資訊用語還比較敏感能察覺到是中國傳來的 日常用語就

mybaby52009/03 22:35不容易發覺 說了還可能不信 前幾年(2010)流行的 "淡定"

mybaby52009/03 22:36"洗洗睡" 是中國傳來的 屬於他們2000-2010期間用語

cat567209/03 22:39优化最好的點其實是簡中筆劃超少

cat567209/03 22:40而且最近注音輸入法也開始有簡體字能選了 像我打优化也是

cat567209/03 22:40注音選字而已

xhenryz09/03 22:49內卷最棒 還有原詞的文化脈絡

PSZ52009/03 22:50沒有最佳,只有更佳~你現在最佳了,那之後不就沒空間更佳

PSZ52009/03 22:50了,所以永遠不存在最佳!優化有慢慢一點一點改良的意涵,

PSZ52009/03 22:50永遠都有進步空間,而且字形也比較優美~

king912209/03 22:52我都說改良耶

heavenbeyond09/03 23:14『探花』才是最棒的支語!

heavenbeyond09/03 23:14直接把那擋事昇華到了近乎藝術的境界!

anomic2409/03 23:27單純好奇,這篇算有洽點嗎?

kenzoro09/03 23:29最佳化

kbccb0109/03 23:54“最”這個字“觀感上”可能會讓人覺得話說太滿 遲疑一下

kbccb0109/03 23:54 所以才會容易滑向沒有最字的優化吧

Vulpix09/04 00:27group就群啊,誰跟你沒翻譯……

paul4080709/04 00:29內卷更好 最貼切的那種

a518035209/04 01:15啊洽點在哪?

Snomuku09/04 01:49圖奇app更新是用最佳化喔

ikuiku191909/04 01:52最佳化也是往最佳改 不要忽略化啊 單純優化比較短又

ikuiku191909/04 01:52好唸吧

gn0046597109/04 02:22不是

q9112609/04 05:34舔狗表示不服

twolight09/04 09:56最佳化和優化語意跟使用語境確實略有不同

ranke9609/04 16:06我自己最能接受的支語也是優化

erosecs09/04 16:23王力宏: