[閒聊] 日本人如何報自己名字的漢字?
在虛度女高中生日常中
一奏(正經)就有跟田中望(笨蛋)討論過自己名字的漢字
以台灣人來說
名字的報法大多用造詞或拆字
例如:明天的明、耳東陳
日本人的名字
有些字父母爽怎麼唸就怎麼唸
也有一音多字的狀況
如果能直接寫出來當然最簡單明瞭
在手邊沒有紙筆或是講電話的狀況下
日本人都是如何報自己名字的漢字?
以蔚藍檔案的十六夜野乃美來說
https://i.imgur.com/4oqDXoo.jpg
名字ののみ就有兩個の
這樣他要怎麼報自己兩個の分別是哪兩個漢字?
還是日本人電話中記名字都只用平假名就好?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
他們好像沒那麼在意字的漢字的樣子?
冰菓18 10:06處聽原文參考一下
除非須要分辨 不然記音就好吧 中文才有認字強迫症
姓比較重要,名字就還好
乾 真大
「你好我叫田中(たなか),田舎的田、中国的中」大概就跟
別人問你名字怎麼寫會回的一樣吧,我猜的?
櫻島麻衣的櫻島,櫻島麻衣的麻衣
您好,敝姓金城,金城武的金城
陽明山下智久報到,陽明山下的陽明山
基本上就像二樓講的那樣
不是所有名字都得用漢字表示吧
日本漢字通常至少有音讀和訓讀兩種念法
如果名字念成音讀,那就用訓讀的方式念一次
名字是訓讀,就用音讀的方式念一次,對方就知道哪個字了
這樣我想到電話跟日本人報英文字 每一個字都要配一個
單字 appleのa
漢字的話就用情境講吧 倒沒那麼像中文拆邊
報英文字不是用北約通訊表比較簡單嗎?
alfa papa papa lema echo
日本人自介比較常看到是像這種 隨便造句
"私はそうこ。「爽やか」な「いい子」で爽子"
就他們父母取名常常還是會有含意或用個情境解釋
不過更常見應該是遞名片(?
你好,我叫山雞,雞巴的雞
電腦線圈:ゆうこ/ヤサコ/イサコ。
こんにちは、僕の名前は山鶏,ちんちんの鶏
一樓不要亂講,日本人很在意自己的名字被寫錯,商業基本
這麼在意就不要只在電話說
遞名片
名字或姓 同音被當成梗 最後才發現不是那個漢字
金城武的金城XD
巧舟就有抱怨過自己的名字很難解釋 常常收到放棄思考的XD
寫作星空 唸叫NASA
你好我叫山田 山田的山 山田的田
你好 我叫光宙
同樣也是樓煮提到的JK虛度日常 有個角色 名字裡有一
但是讀音是 二之前
用單詞或其他念音去報 野原的野 乃坂木的乃這樣
名字不要寫錯不止日本吧 商業上每個國家的人都會在意這點
的 然後我覺得日本人會主動說的應該是讀法
跟中文差不多 用常用的詞 或是部首
樓上不就有個Ina的名字就這樣嗎
商業上日本人會先交換名片
你好 我是乾真大 幹 真大!的真大
跟台灣一樣啊。不是拆字講就是用單字或是成語取字講
我被某部作品害的takanasi跟katanasi會搞混
不是都見面先來張名片 然後沒在跟你視訊或電話 要談生意
就是見面
比較多是看到漢字問該怎麼讀吧,只知其音不知其字,還
是可以用假名書寫
迷糊餐廳?
日本其實有耳東陳這種講法,講漢字部首是可以的
二之前跟鷹無的唸法其實蠻有意思的
你好 我爸爸是
他們重點在讀 所以很多線上預約會叫你寫片假名念法
日本人很介意寫錯日本人的名字,卻對其他漢字圈國家的
名字一點都不介意,漢字太難的直接放棄用片假名的都有
。
需要寫的場合才會在意,平常日常生活能念就好不會刻意去問
,所以你會看到有時候認識多年但不知道漢字的
想到 有部角色 叫 一一 一個唸初 一個唸 二之前
日本見面都先來張名片了,要寫錯也很難
有興趣的話可以找找日本新聞寫吳釗燮時怎麼解釋他的名字
釗跟燮都不在他們的常用漢字表裡面 也沒有慣用熟語
報字母用單字台灣也有 基本上謹慎的時候都會強調
像D跟E就很容易搞混
名片
名字音讀的話,會用訓讀解釋一下,基本不會弄錯
姓的話很難講 像那個渡邊有幾十種異體字寫法XD
日本人介紹名字的漢字跟跟你舉例差不多 會用常見詞彙
來解釋
名片阿
我叫山雞
雞巴的雞
遞名片啊
日本漢字的特性就是一字多音、一音多字
我大學選修通識日文時就會在漢字上標音以利學習
65樓那個例子,我覺得也不在台灣人的常用漢字裡面,
真不知道在他當部長前要怎麼解釋自己的名字
釗燮拿去路上問人也一堆人不會唸啊
新聞沒有解釋的煩惱啊 播報員直接發音 字幕打出來給你看
沒有字型就用組的
看到上面提到麻衣才想到應該可以參考咲太自介的方式
?
不過現實中口頭自介應該很少這麼麻煩的
打倒林賢良..
考哥表示:
漢數字九十九
寫成九十九讀成しろ嗎
不過這篇作為例子的角色原本就只有片假名吧
怒羅江門
日本能把假名當文字用,漢字就沒有那麼重要
發音比較重要,林威助第一年時連後援會都喊HAYASHI
史公子
@ltytw 你在說ina嗎 wah
有阿,沒看青豬哦
用車站最簡單
寫作星空 唸叫NASA
花子唸成Flower是在搞人嗎
難怪日本網路預約都要先填拼音
90
Re: [問卦] 漢字在韓文中是什麼地位?鍵盤韓國人來回答你 基本上韓國人看得懂的漢字比你想像中的多 韓文的構成有70%是漢字詞 剩下的是純韓文跟外來語 從自己的名字開始87
[命名] 男牛寶名字請益(陳・台日混血)大家好~我們即將要迎接牛寶寶 父母是台灣人跟日本人 我們想取個台灣跟日本都可以用的名字 老公想用有跟*飛*關聯的字 知道「翔」是菜市場字(在日本也蠻常見的),但想不到別的漢字(>_<)77
Re: [閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待自己有經手過一些文字翻譯工作,就來稍微講一下。 先回答問題,碰到「叶」這個字時,我就直接沿用原漢字「叶」。 同理,咲、辻、雫,這種中文很少用到的字我也會直接沿用。 事實上,台灣目前大部分的刊物也都是這樣翻譯。 不過這樣會有個問題。27
[討論] 萬事問政黑,有沒有比較好的手段?是這樣的啦。 吳怡農,農農,曾經提出過這個政見: 「主張政府開辦學習中心提供平價英文、電腦課程」 以上政黑點。14
[問卦] 韓國為什麼不恢復使用漢字?韓國在1945年前 跟其他亞洲國家一樣 漢字是使用很頻繁的 結果因為二戰的時候 中國衰弱15
[問題] 日文名字中的漢字/假名比宇宙更遠的地方: 角色取名字一口氣把漢字、平假名、片假名三種方式全用上了。 真理、惠也算常見的名字, 在其他動畫出現時用的也多是漢字。8
[閒聊] 為何諧潾初譯成海潾?用台語念就懂圖文好讀版 我想韓國人現在用的文字是拼音文字,應該是大家都知道的事情吧,畢竟大家也看了那麼 多韓劇、聽了那麼多韓國流行音樂,用了那麼多韓國品牌手機了。不過大部分的韓國人的 名字,都還是會對應一組漢字(有看韓劇中如果出現一些法律文件,例如結婚證書或是出 生證明,應該會發現他們的名字多數還是用漢字寫成)。2
Re: [閒聊] 疾風傳的疾風是為了紀念月光疾風嗎應該說日本人不會直覺反應出月光疾風跟疾風傳的關聯 NARUTO(ナルト) 疾風伝(しっぷうでん) 而月光疾風這個人的日文名字是:月光ハヤテ 日本人的名字可以是漢字、平假名、片假名三者取其一 其中ハヤテ的確是有寫成"疾風"的用法1
Re: [閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待說到翻譯名字 以前盜版年代 有的出版社喜歡把作者名字翻譯出漢字 就算作者本來就沒有用漢字 大概是來自日本明星名字、角色名字翻譯也常找漢字來湊的習慣吧
51
[討論] 170cm 500萬円不算高的條件吧!?32
[提名] 洛琪希·米格路迪亞35
[閒聊] mygo 09 曾經的美好時光去哪17
Re: [閒聊] 月曜日のたわわ17
Re: [PTCGP] 1529人參賽出輪32強牌組15
[討論] 不死不運 236 不死不運!43
[婊子] 有人被龍蝦夾過嗎12
[蔚藍] 徵人啟事12
[閒聊] 青春之箱 17816
[閒聊] 想找充滿驚人想像力的漫畫33
[MHG] 燃油車鬥魂三期製作決定,PV公開15
[閒聊] 蔚藍檔案 優香 ASMR專用耳機 簡易開箱4
[閒聊] MyGo是不是讓邦邦古參粉失去自豪本錢8
[Vtub] GIGI怎麼那麼黏Fauna?7
[黑白妹] 哀..我只是個無能的哥哥7
Re: [閒聊] 電競房已經是現代家居標配了嗎44
[閒聊] 統神復胖需要多久28
[閒聊] 平行天堂 280 知夫莫若妻6
[閒聊] 其他大作的譯者為啥沒朱出名6
[奶子] 邀請老師的比基尼乃愛21
[SC] 我覺得大半夜開快車不是很好啊39
[情報] 間諜家家酒108話5
[蔚藍] 219142雜圖26
[情報] 噗妮露是可愛史萊姆 二期決定37
[Vtub] 飴宮奈沙 2024122315
[閒聊] 參加聯誼沒有女生 吸引人的地方?5
[24秋] 小桃的戰力是不是很玄?12
[閒聊] 擅長逃跑的殿下 1858
[閒聊] 馬哈特那個約要怎麼簽 (雷)14
Re: [閒聊] 光線槍為什麼死透了?